Petr Kovar skrev:
Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sun, 2 Nov 2008 02:10:32
+0700:
On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar [EMAIL PROTECTED] wrote:
Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED], Sat, 1 Nov 2008
14:00:06 +0700:
Let me add another difference between the direct
Hello,
2008/10/30 F Wolff [EMAIL PROTECTED]:
On Do, 2008-10-30 at 13:27 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote:
Dear gnome-i18n,
I believe this is an appropriate place to discuss about cultural
conventions.
How is a foot interpreted in your culture? Do you have the same
issue I have met?
Theppitak Karoonboonyanan skrev:
On Thu, Oct 30, 2008 at 7:51 PM, Thomas Thurman [EMAIL PROTECTED] wrote:
Ysgrifennodd Theppitak Karoonboonyanan:
On Thu, Oct 30, 2008 at 5:49 PM, Gudmund Areskoug
[EMAIL PROTECTED] wrote:
I think no alternative logos will appear until people start submitting
Hello Behdad,
Behdad Esfahbod skrev:
Gudmund Areskoug wrote:
Hello,
2008/10/30 F Wolff [EMAIL PROTECTED]:
On Do, 2008-10-30 at 13:27 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote:
Dear gnome-i18n,
I believe this is an appropriate place to discuss about cultural
conventions.
How is a foot
Hello Friedel,
F Wolff skrev:
On Ma, 2008-10-20 at 21:39 +0200, Petr Kovar wrote:
About the catalog manager: I'd like to make sure that I understand
exactly what it is you are looking for. In other words, what problem are
we trying to solve (rather than just be like babel)?
for me, it's the
FWIW, freely and non-natively (on both counts) translated into English
Claude Paroz skrev:
Le lundi 20 octobre 2008 à 08:25 +0200, bruno a écrit :
Le lundi 20 octobre 2008 à 01:12 -0400, niceboy a écrit :
Salut,
Comment on peut aider à traduire des documents?
How can I help in translating
Axel Hecht skrev:
FWIW, in the Mozilla project, we consider translations to be derivative work.
Which is what we consider, I wouldn't know that any lawyer looked at it for
us.
It is/may be derivative work, but the copyright to a translation belongs
to the translator by default.
Since it
Hello Claude,
Claude Paroz skrev:
Le mercredi 28 mai 2008 à 11:25 +0200, Gudmund Areskoug a écrit :
(Just BTW, isn't/wasn't there a Gnome page with all manner of links and
tips like these?)
I don't think so, but you're welcome to create one :-)
perhaps I should, so it gets done. No idea
Hello Ibrahima,
Ibraahiima SAAR skrev:
Hello everybody,
Is there an online traslation plate-form or not? If not, what's the best
programme (Windows) for editing .po files?
if you really have to work in Windows, these are the alternatives that
come to mind (other than trying to compile/get
Hello Vikram,
Vikram Vincent wrote:
On 13/03/2008, Behdad Esfahbod [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Thu, 2008-03-13 at 13:08 +0100, Behdad Esfahbod wrote:
Given Vikram's prompt reply, I
don't see any of those problems with your team.
As you mentioned, a coordinator is one who coordinates.
I am
Hello Claude,
Claude Paroz wrote:
Le jeudi 13 mars 2008 à 17:52 +0530, Vikram Vincent a écrit :
Hello,
On 13/03/2008, Behdad Esfahbod [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Thu, 2008-03-13 at 17:33 +0530, Vikram Vincent wrote:
Just a few weeks ago the stats for Kannada
Hello Nacho,
Nacho wrote:
What about use a database like sqlite and add options to save/import in/from
other formats?
this is IMHO the way to go.
A proper DB engine should offer certain advantages over handling plain
text based things like TMX.
TMX, as the name says, is a format made for
Hello Kenneth,
Kenneth Nielsen wrote:
So everybody is OK?
Internally a database like sqlite and in a future maybe an option for
mysql too and
with options to import/export to diferrent formats.
As i started to say.
1) Will it require installing/configuring extra software
had a look at
Hello,
Leonardo Ferreira Fontenelle wrote:
Em Dom, 2008-01-06 às 18:45 +0100, Nacho escreveu:
I think is better a plugin. Because maybe someone wants to make a
plugin for kde DL equivalent.
If both options are equally feasible, a plugin would be better, but if
it's easier to make it part
Hello,
I'm passing on this IMO very interesting message that turned up on the
Linuxfortranslators list.
I believe there are quite a few people on this list who are well suited
to make a valuable contribution to the survey and the project behind it.
This is not least since I think the
Pedro de Medeiros wrote:
On 8/20/07, Raphael Higino [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 8/19/07, Pedro de Medeiros [EMAIL PROTECTED] wrote:
Probably. Poedit scans for installed translations in /usr subdirectories
to create its internal database, but it could be fed from somewhere
else. For instance,
Hi Fernando,
Fernando Apesteguía wrote:
Hi all,
I would like to know if this is a good place for asking some help with
my small software project. I'm talking about finding translators.
Is this the place?
as you've noticed from the responses you already got, and since you
chose the Gnome
Hi,
Simos Xenitellis wrote:
On Tue, 2007-03-27 at 20:58 +0200, Jacek Śliwerski wrote:
I know that Simos have already forwarded my email to this mailing list,
but I would like to officially introduce you my project:
http://open-tran.eu
I claim it to be the world's largest
Yavor Doganov wrote:
Jean-Christophe Helary wrote:
So besides for Debian and non-Java, the world of free computing does
not exist ?
The world of free computing is based entirely on free software, no
matter the programming language or the GNU/Linux distribution.
There is nothing wrong
Yair Hershkovitz wrote:
Hi,
This is a bit strange, can there be a user name with 0 characters?
msgid To be valid, the user name should have less than %d character
msgid_plural To be valid, the user name should have less than %d
characters
...and if it turns out negative, it should be
Hi,
Danilo Šegan wrote:
Hi Clytie,
Today at 5:29, Clytie Siddall wrote:
I have specialist fonts for Vietnamese, and for some other languages,
but I only use them when I'm preparing documents for print. Ludida
Grande does an excellent job of my language, and of many others. So I
wanted the
Hi Roozbeh,
Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2005-09-13 at 17:07 +0200, Gudmund Areskoug wrote:
Got any better ideas for graphics/icon?
Yes, flags are better. They are less controversial than maps :)
back to square one, then... A hard nut to crack.
I guess only personal settings can
Hi,
Luis Villa wrote:
If I wanted to put little icons next to the languages here:
http://torrent.gnome.org/
Would flags be appropriate/inappropriate? Anything I should be aware
of if I try to do that? Are there any other decent ways to do signify
language visually?
just an idea, probably
Hi Roozbeh,
Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2005-09-13 at 14:58 +0200, Gudmund Areskoug wrote:
How about a tiny map, indicating the region where that language is
traditionally spoken, with the language name in its own script(s)?
Region maps are also controversial, specially when
Hi again,
Roozbeh Pournader wrote:
On Tue, 2005-09-13 at 16:01 +0200, Gudmund Areskoug wrote:
I know, that's why I indicated region, not country. No matter what
one thinks of e. g. Greater Kurdistan, it's hard to dispute there's
currently a substantial group of people living and speaking
Francisco Javier F. Serrador wrote:
5 continents, including antartica sounds cool, very cool
:D
Just wondering, after looking at the map: what continent does Atlantis
belong to (Lost City of Atlantis)? :-D
BR,
Gudmund
El dom, 04-09-2005 a las 17:30 +0200, Danilo Šegan escribió:
Today at
Hi guys,
Glynn Foster wrote:
Hey,
Hrm, in which case, why are we using Star Office if we don't need the
layout? Seems like it creates an extra layer of hassle having to
translate the content
It's a way to get the plain text to the press, but the press don't
actually take it as plain text. I don't
27 matches
Mail list logo