gnome-shell background style

2012-09-01 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi, Does anyone have an example of different background styles, specified in org.gnome.desktop.background key picture-options? Especially spanned and scaled? -- Duy ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo

Re: i18n enabled for GEGL

2012-03-31 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Sat, Mar 31, 2012 at 5:08 PM, Michael Muré wrote: > Hi, > > GEGL, the graph based image processing framework and future core of GIMP is > now i18n enabled in GIT master. > > Can you add it as a new module in http://l10n.gnome.org/ ? > > Please let me know if anything should be done. Please fix

Re: Bad translations of key names

2012-03-15 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Thu, Mar 15, 2012 at 10:11 PM, Bastien Nocera wrote: > Heya, > > Pretty much every language is making a pig's ear of a job translating > the strings under the "keyboard label" context. > > For example: > msgctxt "keyboard label" > msgid "Page_Down" > msgstr "Page_Down" > > When we clearly menti

keywords in gnome-control-center

2012-03-02 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi, How are they used, for example "Wallpaper;Screen;Desktop;"? In Vietnamese, a word can consist of many "English words" (i.e. spaces are part of a word). When I translate keywords, should I also replace these spaces with semicolons? -- Duy ___ gnome-i

Re: Q3 GNOME quarterly report

2011-11-09 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Wed, Nov 9, 2011 at 6:50 PM, Kenneth Nielsen wrote: > Den 09-11-2011 09:45, Nguyen Thai Ngoc Duy skrev: >> >> Translation teams (or at least Vietnamese) tend to commit in bulk, the > > commit in bulk? across modules??? I mean they are not small and beautiful commits lik

Re: Q3 GNOME quarterly report

2011-11-09 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Wed, Nov 9, 2011 at 2:07 PM, Gil Forcada wrote: > We could try to ask the git statistics gurus to make some numbers on how > many commits the whole translations teams have been made, so that it can > be shown in the quarterly reports... I would like to do that, I have to > find how to do it tho

Re: Fix pushed for g-c-c panel broken by translation

2011-07-30 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Fri, Jul 29, 2011 at 11:52 PM, Florian Müllner wrote: > [0] http://git.gnome.org/browse/gnome-control-center/commit/?id=770d706b957 I mentioned about checking translations in another bug, does this sound practical to catch translation bugs? Write a tool (maybe part of intltool) to extract all

Re: Translating gnome-help

2011-05-22 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Sat, May 21, 2011 at 2:39 AM, Claude Paroz wrote: > You can now get proper pot/po files to start translating the 3.2 > version, even if the doc team is probably working hard to update it > during the dev cycle. > > http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/ I don't know which product to rep

Re: No LINGUAS — byzanz

2011-05-02 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
2011/5/3 Коростіль Данило : > Sorry for another one boring question, but where is LINGUAS inside byzanz? It's not adapted to the "new" style yet. You have to modify ALL_LINGUAS variable in configure.ac -- Duy ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome

Re: Another string freeze break for gnome-control-center

2011-04-13 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Wed, Apr 13, 2011 at 9:39 PM, Bastien Nocera wrote: > This time, with fixed translations as well! > > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=643118 > > The Danish, Portuguese, and Vietnamese translations will need to remove > the "in English" mention in their translations (I'd do it for the

What is "reduced translation"?

2011-04-10 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi, How is it different from the "normal" translations in damned lies? -- Duy ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: metacity in gnome-3 translation group?

2011-03-05 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Sun, Mar 6, 2011 at 2:52 PM, Nguyen Thai Ngoc Duy wrote: > I thought mutter replaced metacity. Why would we need to translate > both for gnome 3? Sorry for the noise. gnome-panel is there too. I guess we'll fallback to gnome-2 style anyw

metacity in gnome-3 translation group?

2011-03-05 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
I thought mutter replaced metacity. Why would we need to translate both for gnome 3? -- Duy ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Cantarell font

2011-02-21 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Thu, Feb 17, 2011 at 8:52 AM, Owen Taylor wrote:       owen, I'm the package owner so I guess it's my turn to learn how fontconfig works > cosimoc: I think that what you need to do is to match on the Cantarell family > name, and then replace it with the Cantarell family name, but as a weak >

Re: Cantarell font

2011-02-21 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Mon, Feb 21, 2011 at 3:31 PM, Kenneth Nielsen wrote: > I have just had a look at the font and I can reassure the Danish, > Swedish, Norwegian and German teams that we should be on the safe side More languages are. From [1]: Each font file currently contains 391 glyphs, and fully support the f

Re: Cantarell font

2011-02-16 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Thu, Feb 17, 2011 at 8:52 AM, Owen Taylor wrote: >> I see now why text in my laptop looks crappy (I'm testing Vietnamese >> version of gnome-shell). Any way to set default font per locale? > > Bit in a hurry at the monent, so I'll quote a relevant IRC conversation from > yesterday that hopeful

Re: Cantarell font

2011-02-16 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Thu, Feb 17, 2011 at 6:23 AM, Lucian Adrian Grijincu wrote: > Hi, > > GNOME3 will feature a new default font: Cantarell > http://afaikblog.wordpress.com/2011/02/15/gnome-3-getting-better-by-the-day/ > > I don't know who took this decision, why and on what merits and I > don't want to start a fl

where does library.gnome.org get its translations from?

2011-02-14 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi, My team would like to translate library.gnome.org (user docs part only). How do I know what what branch of a document is used, or are docs generated from tag 2.32? -- Duy ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman

Re: Taking screenshots for manuals

2009-06-18 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On Wed, Jun 17, 2009 at 9:37 PM, Claude Paroz wrote: > Le mercredi 17 juin 2009 à 20:28 +1000, Nguyen Thai Ngoc Duy a écrit : >> Hi, >> >> Is there any rule for taking screenshot for manual (like theme, wm, >> fonts to be used..)? > > The rule is to stick as c

Taking screenshots for manuals

2009-06-17 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi, Is there any rule for taking screenshot for manual (like theme, wm, fonts to be used..)? Also I'm wondering if we can use gtk-parasite or similar tools to "export" a gtkbuilder file out and store that as reference (svg would not be so good because theme changes lead to graphical changes). Loc

Re: One key stroke --> two code-points

2008-06-15 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On 6/15/08, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > However, if there is a need for decomposed forms anyway, it is good know > about it. > > > > I don't think there's much of a need, but there are definitely still > decomposed layouts and old input versions around, and especially old fonts.

translation maintanence pratices

2008-03-27 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi all, I would like to ask other teams on how they maintain their translations. - How do you do translation review? diff-ing two po files gives me a mess. Surely tools like podiff help, but I'd rather not depend on such tools. For example when I do post-review via gnome svn web. I'm thinking a

Re: on usage of non-ascii symbols

2007-02-27 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On 2/27/07, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Wed, 2007-02-28 at 00:39 +0800, Abel Cheung wrote: > > I can recall in some older discussion that current GNOME 'policy' is > > "source code == en_US". I used to think "source code == C (locale)" > > I think that should be "source code

Re: on usage of non-ascii symbols

2007-02-26 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
On 2/27/07, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Epiphany uses real ellipsis like this, and curly double quotation > marks (in opposition to the common, "vertical" one). Unicode gives us > a lot of unambiguous characters for situations like that, and many > people (ex. web standards peo

Dealing with error signs in l10n.gnome.org

2007-02-23 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi, I see there are lots of "in and not in POTFILES" error messages in [1] as well as in other languages' pages. Has anyone managed to tell maintainers to fix them? If not I'll do it. If we translators are allowed to edit POTFILES.* it would be great, I'll go fix them myself. Regards, [1] http://l

on usage of non-ascii symbols

2007-02-19 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi, I found glade3 is using three-dot symbols "…" instead of thee dots "...". If I recall correctly, we're all in favor of ascii symbols. Is it okay using non-ascii symbols? -- Duy ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/ma