Hi,
Does anyone have an example of different background styles, specified
in org.gnome.desktop.background key picture-options? Especially
spanned and scaled?
--
Duy
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo
On Sat, Mar 31, 2012 at 5:08 PM, Michael Muré wrote:
> Hi,
>
> GEGL, the graph based image processing framework and future core of GIMP is
> now i18n enabled in GIT master.
>
> Can you add it as a new module in http://l10n.gnome.org/ ?
>
> Please let me know if anything should be done.
Please fix
On Thu, Mar 15, 2012 at 10:11 PM, Bastien Nocera wrote:
> Heya,
>
> Pretty much every language is making a pig's ear of a job translating
> the strings under the "keyboard label" context.
>
> For example:
> msgctxt "keyboard label"
> msgid "Page_Down"
> msgstr "Page_Down"
>
> When we clearly menti
Hi,
How are they used, for example "Wallpaper;Screen;Desktop;"? In
Vietnamese, a word can consist of many "English words" (i.e. spaces
are part of a word). When I translate keywords, should I also replace
these spaces with semicolons?
--
Duy
___
gnome-i
On Wed, Nov 9, 2011 at 6:50 PM, Kenneth Nielsen wrote:
> Den 09-11-2011 09:45, Nguyen Thai Ngoc Duy skrev:
>>
>> Translation teams (or at least Vietnamese) tend to commit in bulk, the
>
> commit in bulk? across modules???
I mean they are not small and beautiful commits lik
On Wed, Nov 9, 2011 at 2:07 PM, Gil Forcada wrote:
> We could try to ask the git statistics gurus to make some numbers on how
> many commits the whole translations teams have been made, so that it can
> be shown in the quarterly reports... I would like to do that, I have to
> find how to do it tho
On Fri, Jul 29, 2011 at 11:52 PM, Florian Müllner wrote:
> [0] http://git.gnome.org/browse/gnome-control-center/commit/?id=770d706b957
I mentioned about checking translations in another bug, does this
sound practical to catch translation bugs?
Write a tool (maybe part of intltool) to extract all
On Sat, May 21, 2011 at 2:39 AM, Claude Paroz wrote:
> You can now get proper pot/po files to start translating the 3.2
> version, even if the doc team is probably working hard to update it
> during the dev cycle.
>
> http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/
I don't know which product to rep
2011/5/3 Коростіль Данило :
> Sorry for another one boring question, but where is LINGUAS inside byzanz?
It's not adapted to the "new" style yet. You have to modify
ALL_LINGUAS variable in configure.ac
--
Duy
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome
On Wed, Apr 13, 2011 at 9:39 PM, Bastien Nocera wrote:
> This time, with fixed translations as well!
>
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=643118
>
> The Danish, Portuguese, and Vietnamese translations will need to remove
> the "in English" mention in their translations (I'd do it for the
Hi,
How is it different from the "normal" translations in damned lies?
--
Duy
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Sun, Mar 6, 2011 at 2:52 PM, Nguyen Thai Ngoc Duy wrote:
> I thought mutter replaced metacity. Why would we need to translate
> both for gnome 3?
Sorry for the noise. gnome-panel is there too. I guess we'll fallback
to gnome-2 style anyw
I thought mutter replaced metacity. Why would we need to translate
both for gnome 3?
--
Duy
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Thu, Feb 17, 2011 at 8:52 AM, Owen Taylor wrote:
owen, I'm the package owner so I guess it's my turn to
learn how fontconfig works
> cosimoc: I think that what you need to do is to match on the Cantarell family
> name, and then replace it with the Cantarell family name, but as a weak
>
On Mon, Feb 21, 2011 at 3:31 PM, Kenneth Nielsen wrote:
> I have just had a look at the font and I can reassure the Danish,
> Swedish, Norwegian and German teams that we should be on the safe side
More languages are. From [1]:
Each font file currently contains 391 glyphs, and fully support the
f
On Thu, Feb 17, 2011 at 8:52 AM, Owen Taylor wrote:
>> I see now why text in my laptop looks crappy (I'm testing Vietnamese
>> version of gnome-shell). Any way to set default font per locale?
>
> Bit in a hurry at the monent, so I'll quote a relevant IRC conversation from
> yesterday that hopeful
On Thu, Feb 17, 2011 at 6:23 AM, Lucian Adrian Grijincu
wrote:
> Hi,
>
> GNOME3 will feature a new default font: Cantarell
> http://afaikblog.wordpress.com/2011/02/15/gnome-3-getting-better-by-the-day/
>
> I don't know who took this decision, why and on what merits and I
> don't want to start a fl
Hi,
My team would like to translate library.gnome.org (user docs part
only). How do I know what what branch of a document is used, or are
docs generated from tag 2.32?
--
Duy
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman
On Wed, Jun 17, 2009 at 9:37 PM, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 17 juin 2009 à 20:28 +1000, Nguyen Thai Ngoc Duy a écrit :
>> Hi,
>>
>> Is there any rule for taking screenshot for manual (like theme, wm,
>> fonts to be used..)?
>
> The rule is to stick as c
Hi,
Is there any rule for taking screenshot for manual (like theme, wm,
fonts to be used..)?
Also I'm wondering if we can use gtk-parasite or similar tools to
"export" a gtkbuilder file out and store that as reference (svg would
not be so good because theme changes lead to graphical changes).
Loc
On 6/15/08, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > However, if there is a need for decomposed forms anyway, it is good know
> about it.
> >
>
> I don't think there's much of a need, but there are definitely still
> decomposed layouts and old input versions around, and especially old fonts.
Hi all,
I would like to ask other teams on how they maintain their translations.
- How do you do translation review? diff-ing two po files gives me a
mess. Surely tools like podiff help, but I'd rather not depend on such
tools. For example when I do post-review via gnome svn web. I'm
thinking a
On 2/27/07, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Wed, 2007-02-28 at 00:39 +0800, Abel Cheung wrote:
> > I can recall in some older discussion that current GNOME 'policy' is
> > "source code == en_US".
I used to think "source code == C (locale)"
>
> I think that should be "source code
On 2/27/07, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Epiphany uses real ellipsis like this, and curly double quotation
> marks (in opposition to the common, "vertical" one). Unicode gives us
> a lot of unambiguous characters for situations like that, and many
> people (ex. web standards peo
Hi,
I see there are lots of "in and not in POTFILES" error messages in [1]
as well as in other languages' pages. Has anyone managed to tell
maintainers to fix them? If not I'll do it. If we translators are
allowed to edit POTFILES.* it would be great, I'll go fix them myself.
Regards,
[1] http://l
Hi,
I found glade3 is using three-dot symbols "…" instead of thee dots
"...". If I recall correctly, we're all in favor of ascii symbols. Is
it okay using non-ascii symbols?
--
Duy
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/ma
26 matches
Mail list logo