I'm announcing that I am no longer the coordinator of the Brazilian
Portuguese translation team. I've been having hard times with my work
and my master course and I believe that someone can take care of the
role better than I can do right now.
I ask the GNOME translation Project to nominate
Hi
I'm translating Evolution and I saw many strings starting with Back or Next
(followed by a '-' and something) , and I did not understand the meaning of
this 'Back' or 'Next' in this phrases. Any ideas?
E.g. Back - Receiving mail, Next - Review account
--
===
Rodrigo L. M.
On Sat, Feb 20, 2010 at 01:29, Olav Vitters o...@vitters.nl wrote:
On Fri, Feb 19, 2010 at 11:27:20PM -0200, Rodrigo Flores wrote:
i have commited some po files for GNOME modules and informed the
submission of them in Damned Lies, but I didn't received the
notification on our mailing list
Hi
i have commited some po files for GNOME modules and informed the
submission of them in Damned Lies, but I didn't received the
notification on our mailing list. Is this problem ocurring with
another translations teams ?
Thanks on advance
--
===
Rodrigo L. M. Flores
Computer
not see it
anywhere, so a status update would be ok for me to decide if I archive
or commit the translation sent in our translation team.
Thanks,
Toms
[1] http://live.gnome.org/action/show/TranslationProject/HandlingStringFreezes
On Fri, Dec 11, 2009 at 9:45 PM, Rodrigo Flores m
Was this additions approved? The GNOME 2.28.2 is near and they are there.
On Wed, Sep 30, 2009 at 14:32, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Le mercredi 30 septembre 2009 à 14:56 +, GNOME Status Pages a
écrit :
This is an automatic notification from status generation scripts on:
Was this additions approved? The GNOME 2.28.2 is near and they are there.
On Wed, Sep 30, 2009 at 14:32, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Le mercredi 30 septembre 2009 à 14:56 +, GNOME Status Pages a
écrit :
This is an automatic notification from status generation scripts on:
On Fri, Nov 27, 2009 at 11:37, Olav Vitters o...@bkor.dhs.org wrote:
On Fri, Nov 27, 2009 at 08:16:44AM -0200, Rodrigo Flores wrote:
I'm the coordinator for the Brazilian Portuguese translation team and
I want to be able to close bugs in the GNOME Bugzilla. Can somebody
please set up
Hi
I'm the coordinator for the Brazilian Portuguese translation team and
I want to be able to close bugs in the GNOME Bugzilla. Can somebody
please set up this privilege for me? My username is
rodrigomarquesflo...@gmail.com.
A reviewer from our team, Henrique (zehri...@gmail.com), also needs
On Mon, Nov 2, 2009 at 12:48, Tirumurti Vasudevan agnih...@gmail.com wrote:
why do i keep getting this msg?
Try using the branch and where you want to commit.
$ git push where branch
Examples:
(origin normally is the Gnome git server)
$ git push origin master
$ git push origin gnome-2-28
$ git
On Thu, Oct 15, 2009 at 12:57, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Le jeudi 15 octobre 2009 à 14:08 +0200, Cosimo Cecchi a écrit :
Hi GNOME translators,
I hereby request a string freeze break for Empathy, for the following
strings, which were introduced some time ago in the gnome-2-28
On Mon, Oct 5, 2009 at 14:51, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Le samedi 03 octobre 2009 à 00:03 +0200, Gabor Kelemen a écrit :
Cosimo Cecchi írta:
Hi Andre and GNOME translators,
On Fri, 2009-10-02 at 20:43 +0200, Andre Klapper wrote:
Hi Guillaume Cosimo,
please revert the
On Sat, Oct 10, 2009 at 09:47, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Le dimanche 04 octobre 2009 à 21:52 -0300, Rodrigo Flores a écrit :
Hi
I've talked with Leonardo Fontenelle and he told me an idea to improve
Damned Lies: some translator metrics. Sometimes is useful to see how
many
On Thu, Sep 24, 2009 at 10:36, GNOME Status Pages gnome...@gnome.org wrote:
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module 'gtk+.master':
+ Authentication is required to print document '%s'
On Mon, Oct 5, 2009 at 06:31, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:
Am Montag, den 05.10.2009, 11:05 +0200 schrieb Matej Urban:
Isn't that also on http://cia.vc/authorname?
Errr...no? From a very quick look you could see that according to cia.vc
everybody stopped contributing to GNOME half a
Hi
I've talked with Leonardo Fontenelle and he told me an idea to improve
Damned Lies: some translator metrics. Sometimes is useful to see how
many translations a translator have done or how many time the user is
inactive. Maybe it can be useful when we promote translators to
reviewers.
What do
On Tue, Sep 22, 2009 at 14:30, F Wolff frie...@translate.org.za wrote:
Hallo everybody
I have not had internet access at a crucial time in the release cycle,
and unfortunately several big updates missed the deadline for GNOME
2.28. :-(
There are some translation updates in damned lies for
your DL section, so please paste this git commit
information there :-).
[1]
Branch gnome-2-28 set up to track remote branch gnome-2-28 from origin.
Switched to a new branch 'gnome-2-28'
On Tue, Sep 22, 2009 at 19:57, Rodrigo Flores m...@rodrigoflores.orgwrote:
On Tue, Sep 22, 2009 at 14:30, F
Hi
I translated the Release Notes in pt_BR but I don't know if I inserted
correctly images in it. I renamed all the files for the same name as in the
C/figures and the compilation process using xml2po went ok and I was able
to see all images. Some of the images I could not get a translated
On Mon, Sep 21, 2009 at 17:34, Frederic Peters fpet...@gnome.org wrote:
Rodrigo Flores wrote:
I translated the Release Notes in pt_BR but I don't know if I inserted
correctly images in it. I renamed all the files for the same name as in
the
C/figures and the compilation process using
Thanks Frederic and Claude. With your help I was able to solve this
problem.
--
A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed
inside at once.
Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS
===
Rodrigo L. M. Flores
Any commiter can commit this files ? I can commit them if you want.
On Wed, Sep 16, 2009 at 11:57, malditoastur malditoas...@gmail.com wrote:
done!
Files to upload:
- ekiga.po.gnome-2-26.ast.po
- evince.master.ast.po
- evolution-data-server.po.gnome-2-28.ast.po
- gdm.master.ast.po
Thank
Updated Asturan translation
(cherry picked from commit f3fd1b8705f3fef742da4c495e9d7ced2941ba6b)
On Wed, Sep 16, 2009 at 16:16, malditoastur malditoas...@gmail.com wrote:
Please, commit them.
Thank you.
El mié, 16-09-2009 a les 15:54 -0300, Rodrigo Flores escribió:
Any commiter can
2009 -0300
Added Asturian translation
(cherry picked from commit 84144d069cedfaa496a9862ad4a12903652f1344)
On Wed, Sep 16, 2009 at 18:25, Rodrigo Flores m...@rodrigoflores.orgwrote:
Evince done.
commit f3fd1b8705f3fef742da4c495e9d7ced2941ba6b
Author: Astur malditoas...@gmail.com
gdm done.
commit d36b460049d59fb79f93914b431e04b24d6da25b
Author: Astur malditoas...@gmail.com
Date: Wed Sep 16 18:38:40 2009 -0300
Updated Asturian translation
On Wed, Sep 16, 2009 at 18:34, Rodrigo Flores m...@rodrigoflores.orgwrote:
evolution-data-server done.
commit
Ekiga was already updated.
On Wed, Sep 16, 2009 at 18:39, Rodrigo Flores m...@rodrigoflores.orgwrote:
gdm done.
commit d36b460049d59fb79f93914b431e04b24d6da25b
Author: Astur malditoas...@gmail.com
Date: Wed Sep 16 18:38:40 2009 -0300
Updated Asturian translation
On Wed, Sep 16
On Fri, Sep 11, 2009 at 09:38, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Hi,
I've just been informed by Paul Cutler, our release-notes hero for GNOME
2.28 that the Release Notes are now final.
Go, go and translate...
Is there a way to read my translated release notes as a HTML or PDF file ? I
On Sun, Sep 13, 2009 at 08:00, Rodrigo Flores m...@rodrigoflores.orgwrote:
On Fri, Sep 11, 2009 at 09:38, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Hi,
I've just been informed by Paul Cutler, our release-notes hero for GNOME
2.28 that the Release Notes are now final.
Go, go and translate
GNOME
is something I enjoy too much to do with the necessary moderation.
I ask the GNOME Translation Project to consider nominating Rodrigo
Flores the team coordinator. He has been doing a good job as translator
and reviewer, and I trust him to be a good team leader. He is already
aware
29 matches
Mail list logo