?
3) I must find a friend voluntary that it can transmit mine files to the SVN of
GNOME?
There is someone disposed one to help me?
Thanks of the answers
Massimo Furlani Friulian Team
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org
Would it be possible to add translation stats for gimp-help-2 to
damned-lies?
I still haven't found out how to add a new language to it yet though
Regards,
Daniel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo
Hi,
On Mon, 2007-10-22 at 14:27 +0200, Daniel Nylander wrote:
Would it be possible to add translation stats for gimp-help-2 to
damned-lies?
gimp-help-2 is not translated by the GNOME translation project. It also
uses a completely different approach at i18n than the GNOME user
manuals. If you
I agree strongly with what Vladimir said and I can add that the Og also
was responsible for the integration of the teams of translation of the
Ubuntu and the Gnome.
I believe faithful that the team needs other commiter. I know that it is
not necessary to be to commiter to help the others, however
On 10/22/07, Og Maciel [EMAIL PROTECTED] wrote:
Thank you for your reply. I'm not sure how I bothered the accounts
team yet, for all I did was to follow the protocol (i.e. request an
account via the web).
Well, you skipped one important step -- making sure your coordinator
supports your
help to accomplish
his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as
a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil.
And we cannot judge about this, only the current coordinator is able to
estimate this.
Guilherme knows that you're ready to take more
On 10/21/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish
his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as
a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil.
And we cannot judge about
Hi,
Sk, 2007 10 21 18:46 +0200, Claude Paroz rašė:
I hope you'll understand this, and I'm sure your contributions will
always be much appreciated in the FOSS community. Keep the good work!
It reminds me of unhappy love stories, where only one person loves
another and there's that bitter can
On Sun, Oct 21, 2007 at 05:31:54PM -0200, Vladimir Melo wrote:
Although you are certainly right about svn account not being a reward
for good work, I think that if we *need* a new committer to help us, the
good work has to be considered. We're not talking about a personal
matter.
Generally
On Sun, Oct 21, 2007 at 01:35:38PM -0400, Og Maciel wrote:
Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of
what you said. And though I don't complete agree about svn account not
being a reward for good work, I can obviously respect the decision.
It is not a decision. It
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Sun, Oct 21, 2007 at 01:35:38PM -0400, Og Maciel wrote:
Thank you for stepping in. I completely understand every little bit of
what you said. And though I don't complete agree about svn account not
being a reward for good work, I can
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote:
released 2.18 that I would be considered for the account, I was
expecting something.. at least a note.
So why not email fatalerror or lucasr?
I have... Please read previous email.
My request for an account is based on the fact that, with
Og Maciel ha scritto:
I only wish you had replied to my enquiries... anyhow, about a year
and a few months back you mentioned I was too young (even though I had
already worked with the Ubuntu team for quite some time) to get the commit
access and suggested I waited one year.
Firstly, for the
Christian,
A small comment on what you said in your email. If the word of the
administrator is the only valuable item you'd count towards granting
someone svn access, than this process needs to be reviewed and dealt
with as soon as possible, as it is prone to one single point of
failure.
On 10/21/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
Not only will I bless it, but as systems administrator and accounts team
member, I will be more than happy to create it for you, once it is
decided that you should have it. As you probably missed from my first
message, I'm
On Sun, Oct 21, 2007 at 05:28:22PM -0400, Og Maciel wrote:
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote:
released 2.18 that I would be considered for the account, I was
expecting something.. at least a note.
So why not email fatalerror or lucasr?
I have... Please read previous
On 10/21/07, Og Maciel [EMAIL PROTECTED] wrote:
Christian,
A small comment on what you said in your email. If the word of the
administrator is the only valuable item you'd count towards granting
someone svn access, than this process needs to be reviewed and dealt
with as soon as possible,
Hi Christian,
Thank you for your reply. I'm not sure how I bothered the accounts
team yet, for all I did was to follow the protocol (i.e. request an
account via the web). And since this was related to translations, I
sent it to the gnome-i18n list. If this eventually landed on your
inbox by
Og Maciel escreveu:
If this sounds desperate, it's because I have been waiting for more
than 1 year now and am feeling disappointed. Can someone lend me a
hand?
Even though very busy with all kinds of problems, the coordinator has
not taken any time off, and has been keeping an eye on things
On 10/20/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a
good enough explanation when I first declined your offer to act as a
commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we
can
All,
I've been trying to get someone to grant me svn access for
translations for 1 month and 19 days now. I have directly emailed the
coordinator responsible for the Brazilian team but haven't gotten a
reply yet. Lucas Rocha told me he would take care of it, since we
assumed that the coordinator
i am the active translator for tamil.
i sent the final files to the person who usually uploads as he is one of the
two who have svn rights
he seems to be missing now. no mail, not on chat.no reply to mails sent
from me..
and the gnome 2.2 is not yet updated.
and the deadline has just now
I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to use SVN.
But I don't think that I will be possible to make it in time to make the
2.20.0 release anyway as far as I understand the they are already building
the tarballs now, so I'm afraid you might as weel wait and have you own
On Tuesday 18 Sep 2007 5:43:02 am Tirumurti Vasudevan wrote:
can somebody do something?
i can send the files for updating if someone can do it.
We can take up the responsility instead.
--
Regards,
Sri Ramadoss M,
Ubuntu Community, Chennai.
___
well, all right.
:-(
tv
On 9/19/07, Kenneth Nielsen [EMAIL PROTECTED] wrote:
I wouldn't mind helping if it isn't against any rules about how to use
SVN. But I don't think that I will be possible to make it in time to make
the 2.20.0 release anyway as far as I understand the they are already
Hello Tirumurthi,
I was sick for past 15 days. Sorry for the inconvenience.
Anyway its too late to commit the files.
I 'll do it now.
Thanks for ur understanding.
Regards
Felix
On 9/19/07, *Kenneth Nielsen* [EMAIL PROTECTED]
mailto:[EMAIL PROTECTED] wrote:
I wouldn't mind helping
FYI...
-- Forwarded message --
From: Sanford Armstrong [EMAIL PROTECTED]
Date: Sep 14, 2007 1:53 AM
Subject: [tomboy-list] Help documentation for 0.8.0, website
To: Tomboy [EMAIL PROTECTED]
Hey all,
I committed to SVN the initial draft for the 0.8.0 help file for
Tomboy
Work is currently ongoing on a new gtranslator. If you'd like to provide
feedback or help out in any way (however small) please sign up on our
mailing list.
Mailing list:
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtranslator-list
Regards.
___
gnome-i18n
Hi Fernando,
Fernando Apesteguía wrote:
Hi all,
I would like to know if this is a good place for asking some help with
my small software project. I'm talking about finding translators.
Is this the place?
as you've noticed from the responses you already got, and since you
chose the Gnome
Hi all,
I would like to know if this is a good place for asking some help with
my small software project. I'm talking about finding translators.
Is this the place?
Thanks
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman
Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit :
Hi all,
I would like to know if this is a good place for asking some help with
my small software project. I'm talking about finding translators.
Is this the place?
Maybe... If you're just looking for translators, give
On 6/15/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit :
Hi all,
I would like to know if this is a good place for asking some help with
my small software project. I'm talking about finding translators.
Is this the place
Στις 15-06-2007, ημέρα Παρ, και ώρα 21:00 +0200, ο/η Fernando Apesteguía
έγραψε:
On 6/15/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
Le vendredi 15 juin 2007 à 20:23 +0200, Fernando Apesteguía a écrit :
Hi all,
I would like to know if this is a good place for asking some help with
my
hello gnome guys
i have sent you an email that say the trigrinya coordinator simon mebrahtu
was our team
leader for the localization of linux. and our project is named TINUX thats
tigrinya for linux.
due some problems simon is not now active. but the team members of tinux are
still in need of
a honor to get in
touch with the team leader ? (Wang Jian , svn account: x-wangjian) Any help
is appreciated.
Yours,
Yang Zhang (programfan)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
You should handle this by code using gtk_widget_get_direction(), thats the
common practice.
Yair
On 2/9/07, Mariano Suárez-Alvarez [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi all,
GNOME Terminal has two menu items (Tabs-Move Tab to the Left and
Tabs-Move Tab to the Right; to see then activated you need
Hi all,
GNOME Terminal has two menu items (Tabs-Move Tab to the Left and
Tabs-Move Tab to the Right; to see then activated you need to have
several tabs open) which seem to be problematic in RTL languages.
Cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=383031.
I'm not sure I understand the
Able,
Thanks a lot.
I will send you my translations in a separate mail.
Serena
Abel Cheung wrote:
On 10/31/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote:
commit the zh translations. He suggests me asking Abel for help to
commit my translations.
No problem. Send to me privately, attaching your
On 10/31/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote:
commit the zh translations. He suggests me asking Abel for help to
commit my translations.
No problem. Send to me privately, attaching your files, and I'll
handle the rest.
Abel
I do not know if it works for Abel to commit the zh translations
1. Re: help: could not submit my translation to zh gnome community (Abel
Cheung)
Serena, has the issue been resolved yet? It seems
(at least) gnome-screensaver still has not been updated
at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can contact
Funda Wang directly. You can ask me privately
Abel,
I do not think the problem is solved since http://i18n.linux.net.cn/ is
still unaccessible.
I sent mails to Funda Wang via [EMAIL PROTECTED] several times but
always failed.
It is great if you know about his alternative mail address so that we
can contact him for the issues.
Thanks
On 9/22/06, Serena [EMAIL PROTECTED] wrote:
Yes, I understand all your points :).
I will wait until the communication problem is solved.
Serena, has the issue been resolved yet? It seems
(at least) gnome-screensaver still has not been updated
at all. If i18n.linux.net.cn is still down, you can
On 22/09/2006, at 12:50 PM, Serena wrote:
Thanks Vladimer and all.
Yes, I understand all your points :).
I will wait until the communication problem is solved.
It's important, Serena, to remember that it's not your fault if your
team isn't responding. If you've tried to contact them, and
Clytie,
I tried to contact some of the zh community memebers (including the
lead) by their individual mail addresses,
but I could not get through. Yes, there must be something wrong with the
server.
For the time being, I do not know how I can get the contact with the
members :(
Thanks
Am Donnerstag, den 21.09.2006, 21:24 +0200 schrieb Vladimer Sichinava:
I'll commit them for you tomorrow.
No, please don't do that.
Yair already pointed out why. If you would do, there would be no use in
assigning team-coordinators, because anyone could just override them.
If there are issues
Le jeudi 21 septembre 2006 à 21:24 +0200, Vladimer Sichinava a écrit :
I'll commit them for you tomorrow.
Cheers,
Vladimer Sichinava
Thank you for your half a megabyte quote.
--
GNOME http://www.gnomefr.org/
LibGTop http://directory.fsf.org/libgtop.html
signature.asc
Description: Ceci est
Thanks Vladimer and all.
Yes, I understand all your points :).
I will wait until the communication problem is solved.
Regards
Serena
Vladimer Sichinava wrote:
Benoît Dejean :) Ooops, I'm sorry!
Manuel Borchers yes you'are right...maybe it's better to wait
Christian or Danilo.
Serena,
Hello,
I can commit them for you if you want.
btw, try to contact your team coordinator before.
Vladimer Sichinava
On , 2006-09-20 at 15:11 +0930, Clytie Siddall wrote:
Hi Serena :)
On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote:
I translated the new text in two gnome .po files to zh,
Hi Serena :)
On 18/09/2006, at 6:43 PM, Serena wrote:
I translated the new text in two gnome .po files to zh, but only find
that I could not submit my translation to the community via the zh
community alias:
[EMAIL PROTECTED]
That must be frustrating for you. :(
I keep trying sending
. There is no option of Urdu language in the Language Text Box, why?? Why urdu language is not shown in this text box, how can i configure gtranslator to localize in URDU language.Summary :
Summary of above all is that how can i use gtranslator to localize in URDU.Additional help :
.
Additional help :
Now Kindly, if you are able to tell me how to get a good
start to localize my debian distribution effectively, please don't
hesitate to tell it too.
Sorry, I'm just a hacker :)
Your reply can push me forward to the success, Thanks
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
I am a student in Pakistan , and i am currently working to localize
Debian Ubuntu in URDU. I faced some problem regarding the use of
gtranslator, I don't know whether they are bugs of gtranslator or i am
unable to understand it.
On 2:07:21 pm 07/06/06 Ross Golder [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Thu, 2006-07-06 at 10:00 +0100, Tahir Rauf Abdul Rauf wrote:
[...]
1) Firstly, When i want to install the packages of URDU language,
the Synaptic package manager say that gtranslator will be removed.
why ?? How can i
On 5:17:49 pm 06/04/06 asim wagan [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
I am interested in supporting sindhi language for gnome. I need some
help on how to do it in gnome. Language code for sindhi is [sd]. It
is written similarly like arabic script , some work is already gone
into developing some
Hi Pierre,
On Fri, April 21, 2006 17:23, pierre bonvin wrote:
Hello,
I would like to help you with any french translations that I may need
doing.
Could you, please, tell how to get involved.
Thank you in advance.
The best thing is probably to subscribe to subscribe to this mailing list
On 21/04/2006, at 12:18 AM, Rajaonarisoa Fanomezana wrote:I encountered a problem when translating the msgid "th copy)": "xxth copy" is the normal and logical word order in English, French and probably other languages but not in Malagasy. In MG, the logical structure is "copy number xx". So, where
Hello,
I would like to help you with any french translations that I may need
doing.
Could you, please, tell how to get involved.
Thank you in advance.
--
Pierre Bonvin
9, avenue de Jaman
CH-1814 La Tour-de-Peilz VD
+41 21 944 26 77
+41 77 414 55 30
[EMAIL PROTECTED
On April 10th, remus draica wrote:
2. use a file for every language. In that file, only the proper range is
present and contains the military characters
for example, for English:
unicode military char
unicode(a) N_(alpha)
.
unicode(z) N_(zulu)
Hi!I encountered a problem when translating the msgid th
copy): xxth copy is the normal and logical word order in English,
French and probably other languages but not in Malagasy. In MG, the
logical structure is copy number xx. So, where do I put the
parenthesis? What kind of parenthesis will it
Am Donnerstag, den 20.04.2006, 15:03 +0300 schrieb remus draica:
From what I saw in .po files, some languages have different military
words.
at least for the english language, the ICAO/NATO phonetic alphabet has
become standard, see
http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet
the
On 10/04/2006, at 11:43 PM, remus draica wrote:
I am trying to solve bug #307566
(http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=307566) opened against
gnopernicus.
One of gnopernicus function is ability to speak a text character by
character in military mode (alpha for a, bravo for b, etc). In
, On the http://l10n-status.gnome.org our language is displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
Dzongkha (dz). Carlos, can you please fix this? Thanks, Hello, (mg) - Malagasy (mg)Done, it should appear with next regeneration (there is one already
running that will miss
El sáb, 08-04-2006 a las 07:47 +0300, Thierry Randrianiriana escribió:
On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote:
Dear all,
On the http://l10n-status.gnome.org our language is
displayed as (dz) only. Can someone help us
On 4/6/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 3/23/06, Pema Geyleg [EMAIL PROTECTED] wrote:
Dear all,
On the http://l10n-status.gnome.org our language is
displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
Dzongkha (dz).
Carlos, can you please fix this? Thanks,
Hello
Dear all,
On the http://l10n-status.gnome.org our language is
displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
Dzongkha (dz).
Many Thanks
Pema Geyleg
+++
Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch
http://www.druknet.bt
Dear all,
On the http://l10n-status.gnome.org our language is
displayed as (dz) only. Can someone help us to make it to
Dzongkha (dz).
Many Thanks
Pema Geyleg
+++
Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch
http://www.druknet.bt
On 12/6/05, Alexander Shopov [EMAIL PROTECTED] wrote:
I checked out the following modules from gnome CVS:
gnome-user-docs: it seems to contain GNOME users' guide 2.6 byt I am not
so sure about the newer versions.
It was Sun Microsystems people who work solely on GNOME user guide
until 2.6;
through this procedure half a year or so ago, because of the
same fscked up hdd :)
If you can help just drop me an e-mail and I ll send you the files.
I'd be glad to help.
Žygis
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org
На чет, 2005-11-17 во 18:12 +0200, Žygimantas Beručka напиша:
Had to go through this procedure half a year or so ago, because of the
same fscked up hdd :)
If you can help just drop me an e-mail and I ll send you the files.
I'd be glad to help.
Thanks for offering but I've already send
Hi Pawan,
Today at 12:40, Pawan Chitrakar wrote:
So i have to change the .desktop.in files and rebuild from source ???
No, you just rebuild from source. .desktop.in files will be converted
to .desktop files which includes your translation from a PO file (that's
what intltool does for you :).
could have gone wrong please help and advice
thanking you in advance
regards,
pawan
___
gnome-doc-list mailing list
gnome-doc-list@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list
have gone wrong please help and advice
Those translations are kept in .desktop files, i.e. outside of .mo
files. They are installed when you make install a package, so
you'll need to recompile from source, or wait until your distributor
includes your translation.
The same will happen with many
Hey Markus,
On Sat, Sep 10, 2005 at 11:40:43PM +0200, Marcus Bauer wrote:
I would be more than happy to do them :-)))
Turkish is next and I have a rough guess that italian and sk are
following :-)
We Catalans have all the release translated, including release notes and
press release, but I
(or
whatever the next generation of them is.) Is there anyone who could
help us with that?
There is 'content' like the slides, marketing pdfs, videos, music,
etc., but none of those (as far as I know) are translatable in our
normal manner right now. Translating those might be a matter of local
teams
On Fri, 2005-09-09 at 15:32 +0300, Mohammad DAMT wrote:
On Sel, 2005-09-06 at 23:30 +0200, Marcus Bauer wrote:
-8--
To start the live CD just press ENTER.
In case that the boot process is not successful you can get
On Fri, 2005-09-09 at 15:22 +0200, Арангел Ангов wrote:
Andreas Mueller wrote:
On Wednesday 07 September 2005 10:57, Andreas Mueller wrote:
the other langs are ready for downloading
http://www.gnoppix.org/download/
.es .it .nl follow later
I've build a macedonian version of
Marcus Bauer wrote:
Shall be up on t.g.o in 2-3 hours :-)
I repeat it once more for the list:
I'm currently creating all the other languages and do need either a
translation of the above text or a go that you are okay with an english
boot text - because the text is ascii only. The bios of
Up to i18n and docs team.
Luis
On 9/2/05, Jessica Prabhakar [EMAIL PROTECTED] wrote:
[doc changes]
Please find attached diff file with embarrassing edits in spelling and
grammar in the user docs.
Already reviewed and approved by the maintainer.
Jessica
Documentation (and translation) doesn't need freeze-break approval. There
are no downsides to improving documentation at any time.
In general, you should get approval from the maintainer before asking us,
and tell us that you have the maintainer's approval.
Up to i18n and docs team.
Luis
On
Hi,
I'm in the process of moving gnome-netstatus to gnome-doc-utils, but
there's this file:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-netstatus/help/C/l10n.txt?view=markup
It contains some informations for translators. Should I put a
README.translators in help/ ? Or do you have already something
translation could be tested as adviced but how do i merge the files
with the gnome yelp package itself..
thanks in advance for the help.
pawan
On 7/19/05, Danilo Šegan [EMAIL PROTECTED] wrote:
Today at 6:18, Pawan Chitrakar wrote:
once the translation is done and merge into xml format how
and installed.
Eg. if I am translating file-roller documentation, and I have done
that in a sr.po file, I'd put it into
file-roller/help/sr/sr.po
in Gnome CVS, and add sr to file-roller/help/Makefile.am DOC_LINGUAS
variable.
If you need more active help, feel free to stop by #docs and #i18n
Hi Vincent,
Today at 12:38, Vincent Untz wrote:
Do you think we could make the switch at the beginning of 2.13?
How will we be able to help?
I think we can start already, so to have it ready for translation when
2.13 starts. I'm thinking of running another Gnome Love day where
we'd have
On Jum, 2005-07-08 at 13:01 +0200, Mehdi Shahmohamadi wrote:
hello all
Salaam
how i can convert to/from wide chars to utf8.
Try these API:
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Unicode-Manipulation.html
thanks
mehdi
--
Mohammad mdamt at gnome dot org
Can any one please help regarding translation of the documents and help
files in gnome.
we have done most of the Interface translation and we would like to
start the translation of document and help as well...
thanks for all the help
happy Hacking
regards
pawan
PS could you cc me coz i
Abdurixit But in this way I can resolve only one of the four different
Abdurixit presentation forms.
Abdurixit so that I can resolve all the existing forms with one key and it
Abdurixit changes from one form to the other according to the previous
Abdurixit and next letter in the word as I type.
401 - 486 of 486 matches
Mail list logo