Hi,
I know it's boring talking again about the same topic, but I discovered
a collateral damage.
I had to fix some strings of Cheese wrongly translated in Rosetta,
besides that I had to advise someone with enough karma to change them,
now I realize that they changed some of the names
गौरव मिश्रा(Gaurav) wrote:
I am aware of GNOME translation branch. But the Problem I see is
that many Ubunteors(Ubuntu users) are using Rosetta as Default
translation tool , And Hard work of a lot of people is going waste as
they are Not translating the mainstream version (At Rosetta
On 6/12/06, Yair [EMAIL PROTECTED] wrote:
is there an easy way to merge translations done in rosetta to upstream
translations?
Not that I know of, unfortunately. You will have to manually run the
msgmerge command with suitable options, if you want to add
translations from Rosetta
On Tue, 2005-11-01 at 10:58 +0300, Aiet Kolkhi wrote:
Hello Jordi and all,
Hi
I'm afraid we are still having some issues with integrating GNOME l10n
projects to Rosetta online translation tool.
As I have reported earlier, there were multiple modules (like gaim)
that existed in different
On 20/08/2005, at 12:05 PM, Danilo Šegan wrote:
Or does this mean similar tools
like Pootle are free to offer GNOME translatable modules to the
users?
Yes.
Pootle already does. :)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
Hello Clytie,
Pootle already does. :)
This is good news. Does Pootle also offer GNOME Glossary translation module?
Will it be possible to automatically translate the phrases once the
Glossary in translated?
Very important issue would be to register official Gnonme l10n
coordinators for
Hello Carlos,
Carlos Perelló Marín wrote:
We (Rosetta team) are working on it, we have a GNOME team and we blocked
the GNOME translations only to GTP members, but the team creation and
imports takes sometime.
Nice to hear that :)
We already have a start of a translation memory showing you
On Sat, 2005-08-20 at 01:48 +0400, Aiet Kolkhi wrote:
Hello,
Hi
As Rosetta already offers GNOME translatable modules to everyone, I
guess the official Gnome coordinators should be appointed as the
module owners automatically.
We (Rosetta team) are working on it, we have a GNOME team
On 8/20/05, Danilo Šegan [EMAIL PROTECTED] wrote:
... does this mean that GNOME project chose Rosetta as the
official online translation tool?
No.
Nice. I think this is a correct approach. Thuogh we should ask all
the product administrators to take GNOME l10n teams into notice and
grant
Hello,
As Rosetta already offers GNOME translatable modules to everyone, I
guess the official Gnome coordinators should be appointed as the
module owners automatically.
This would avoid two people working on the same module and would
increase the localization intergration.
Also, as GNOME
Jon Dufresne wrote:
Hello, I am curious what connection the translation project has with
the rosetta tool ubuntu uses, if any. I am not a big translator but I
would like to contribute. I was poking around the ubuntu rosetta site
and it seems really hand for quick translation and would lower
On 5/20/05, Petros V [EMAIL PROTECTED] wrote:
We (the Hellenic GNOME Team) are trying to setup pootle.gnome.gr but
we have a few problems. In my opinion it will be better if every
country has its own pootle.gnome.XX so the work will remain
de-centralized.
2 most serious potential problem are:
On 5/20/05, Jonathon Blake [EMAIL PROTECTED] wrote:
Clytie wrote:
I'd recommend Pootle to anyone looking at an online translation tool.
Something else to consider:
Pootle source code is available.
One could create pootle.gnome.org, as the official place for online
translations for
anything in the
mailing list archives.
Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps.
This makes it very easy for people to contribute to translations. If
you read [2] you even see that they will support glossaries to make
terms like File, Edit etc. consistent
Clytie Siddall wrote:
Drat these lists that default to sender: now sent to the list. Sorry, Jaap.
Begin forwarded message:
On 17/05/2005, at 6:26 AM, Jaap Haitsma wrote:
You probably heard about this but I couldn't find anything in the
mailing list archives.
Anyway Rosetta [1][2] is a web based
anything in the
mailing list archives.
Anyway Rosetta [1][2] is a web based translation tool for linux apps.
This makes it very easy for people to contribute to translations. If
you read [2] you even see that they will support glossaries to make
terms like File, Edit etc. consistent across
16 matches
Mail list logo