l...@gnu.org (Ludovic Courtès) writes:
> Hello,
>
> Alex Vong skribis:
>
>> Tobias Geerinckx-Rice writes:
>>
>>> Ludo', Alex,
>>>
>>> On 2018-03-05 9:45, l...@gnu.org wrote:
> The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and
> zh_mo
> (for Macau). Should I use a let
Hello,
Alex Vong skribis:
> Tobias Geerinckx-Rice writes:
>
>> Ludo', Alex,
>>
>> On 2018-03-05 9:45, l...@gnu.org wrote:
The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and
zh_mo
(for Macau). Should I use a let to avoid duplication?
>>>
>>> As long as the above se
Hello,
On Tue, Mar 06, 2018 at 08:35:46PM +0800, Alex Vong wrote:
> I also want to add tranditional Chinese translation to guix in the
> future (after I figure out how to use handwriting recognition). I think
> I will still use the zh_TW since I think it is an established convention
> for distro.
Hello Tobias, Ludo,
Tobias Geerinckx-Rice writes:
> Ludo', Alex,
>
> On 2018-03-05 9:45, l...@gnu.org wrote:
>>> The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and
>>> zh_mo
>>> (for Macau). Should I use a let to avoid duplication?
>>
>> As long as the above sentence is intelligi
Ludo', Alex,
On 2018-03-05 9:45, l...@gnu.org wrote:
The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and
zh_mo
(for Macau). Should I use a let to avoid duplication?
As long as the above sentence is intelligible to people from all these
regions, it’s enough to write “zh” I guess