OK with me.
Rachel
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu on behalf of Jasmin Nof
Sent: Tue 6/29/2010 3:57 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: meeting time revision?
A request has been made to start the Sunday meeting time at 3 instead
Since Princeton’s records have more than one form (as do LC’s) I might not have
asked this Romanization question before: should וכעת be Romanized “ve-kha’et”
or vekha-‘et”?
Thanks,
Rachel
Does ba-yom ha-bahir refer to 11 Nisan? It is part of the birth date
of a rabbi whose work I'm cataloging.
Rachel
I, too, think that in Romanizing BRSLV we should follow the vocalization of the
subject heading (and if the current is wrong—change it).
As for cases where BRSLV is vocalized, Romanization should follow that form,
but we can always add 246 when the word is in the title.
Rachel
From:
How should we romanize לכתחילה
LC has it as: Lekhathilah, le-khatehilah and lekha-tehilah
In ES it’s under “L”, but analized as ל + כ + תחלה
Rachel
How should the word שמעה in the title ספר שמעה תפילתי be Romanized?
Thanks
Rachel
-state.edu
Subject: RE: Romanization of title
I think it would be a kindness to the reader to include both possible
vocalizations of the pun. Clifford Miller
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Rachel Simon
Sent
form down with the 246's.
Personal preference.
Bob
Rachel Simon wrote:
I intend to have both romanizations, but which should go where?
Rachel
--
--
*From:* owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu
[mailto:owner-heb-n
מקצת : Mi-ketsat or miktsat -- this is the question (and LC has both)
Rachel
- There is no other way.
But, is it E-makom or I-makom (is there a tsere or a hirik under the alef for
אי-מקום)
יוסי
2009/3/31 Rachel Simon rsi...@princeton.edu
Regarding the title אי-מקום, אי-פעם with tsere under the alef: should
it be E-mak.om, e-pa'am
; did you find something else? --Joan
Rachel Simon rsi...@princeton.edu 3/31/2009 10:37 AM
Regarding the title אי-מקום, אי-פעם with tsere under the alef: should it be
E-mak.om, e-pa'am ?
Rachel
We do it this way for Turkish publishers' series
Rachel
From: owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu
[mailto:owner-heb-n...@lists.acs.ohio-state.edu] On Behalf Of Yossi
Galron
Sent: Monday, March 23, 2009 3:27 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject:
How should the first word in צלותיה דאברהם be romanized? If you can't see
the Hebrew, it is: tsadik-lamed-vav-tav-yod-he.
Thanks,
Rachel
What does ספר מחי ומסי mean and how should it be romanized? the subtitle
has: נוטריקון מניני חדאד יצו ומסי לשון רפואה שירפאני השית אכיר
Any idea how to romanize the מניני part of the name? the full name is רפאל
מניני חדאד
Thanks,
Rachel
The hebrew letters following sefer are mem-h.et- gerashayim-yod and
mem-samekh-yod and the middle name is mem-nun-yod-nun-yod
I couldn't find a record on OCLC for this one (only some mss. for different
ones from JNUL only in Hebrew.
Rachel
_
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL
Many of these JNUL records have only Hebrew fields.
Rachel
_
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Yossi Galron
Sent: Monday, July 21, 2008 4:40 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: Re: question re citiation of JNUL Hebrew record in OCLC
As I
Any idea how the last name of Ehud mem-het-vav-lamed-yod-vav should be
romanized? Mah.ulyo? Meh.ulyo?
Thanks,
Rachel
How should the forename kof-resh-vav-samekh (sometimes spelled:
kof-resh-vav-tsadik) be romanized? His last name is easier: Kohen. He
authored Kuntres Da'at ha-sofer / Sefer Da'at ha-sofer.
Thanks,
Rachel
Based on another book by him (and an Arabic dictionary) it's mulukhiyah.
Rachel
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Robert Talbott
Sent: Thursday, November 02, 2006 11:52 AM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Cc: yossi Galron
Subject:
Hoping it will go through this time (but the soup might be cold by now ...)
Rachel
-Original Message-
From: Rachel Simon [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Thursday, November 02, 2006 12:27 PM
To: 'heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu'
Cc: 'yossi Galron'
Subject: RE: molokheyah?
Based
I am cataloging an
edition of Sefer Hasidim which includes several commentaries. I can't figure out
who is R. Se'adyah H.alav.nah (??
het-lamed-alef-vav-vav-nun-he).
The introduction
says that he wrote Mishnat Hasidim, which was published in Krakow in 399.
Thanks,
Rachel
"mi-lefanim" or
"mile-fanim", that is the question (and LC has both)
Rachel
Who is 'Oved-Gera
Rosh Galil who wrote "ha-Yareah, nosad be-tavnit mikhtav 'iti ..."
Published in Berditshov in 1895. Seems to be humoristic
RAchel
I found several
romanizations for "tsadik-fe-nun-tav", even in LC catalog(tsofnat,
tsafenat, tsafnat); shouldn't we stick to one?
Rachel
Any suggestions how
the name alef-samekh-het-yod-yod-kof should be romanized? The closed I saw in
the phone directory suggested Is'hayik; some records have
Es'hayek.
Thanks,
Rachel
How should one
romanize "mem-yod-alef-mem-yod": Mayami? Mi'ami? Miyami?
Rachel
Isn't
it the same case as "be-Polin" (HCM, p. 19)?
Rachel
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Heidi
LernerSent: Monday, November 28, 2005 11:31 AMTo:
heb-naco@lists.acs.ohio-state.eduSubject: be-Bagdad or
be-Vagdad
Dear group, a quick romanization
question:
Which is Hodesh
ha-ge'ulah? is it Nisan?
Rachel
Quite a while ago I made a list, to which I added now Yossi's additions. I'll
try and put it on our site. Here it is:
Hebrew months
Ad.R. Adar 1
Hodesh ha-asiri = Tevet
Hodesh ha-aviv = Nisan
Hodesh ha-rahamim = Elul
Hodesh ha-selihot = Elul
Hodesh ha-rahamim veha-selihot = Elul
Hodesh
I am cataloging a book bythe Karaite rabbi Hilel ben Mosheh Bashyatsi,
Sefer Tehilat yod-vav-yod. Inside the book, only the vav is vocalized with a
kamats. Any idea how to romanizeit (it's
not an abbreviation).
Thanks,
Rachel
Thanks for all who helped me romanize this title. It's cataloged now in our
catalog
(http://catalog.princeton.edu/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?v2=1ti=1,1SEQ=20050307152939Search_Arg=merapsanSearch_Code=TALLPID=21271CNT=50SID=1)
and will soon be on RLIN OCLC.
Rachel
- Original Message -
Now I try to catalog the book Orot ha-te.hiyah, with commentary by Na.hum
resh-kaf/khaf-lamed. Any idea how the last name should be?
Thanks,
Rachel
Once again, I have to admit my ignorance in public. How
should one Romanize the following title (and what does it mean)?:
Sefer mem-resh-pe-samekh-yod-nun alef-yod-gimel-resh-yod
(the book includes meot kushiyot atsumot
ve-terutsim niflaim me-et gedole ha-dor [al ha-Torah])
Usually it means sighed, but does it make sense? Rachel
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Heidi G.
Lerner
Sent: Thursday, January 06, 2005 3:48 PM
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: Neenah
Dear Group,
A scholar inquired about
I'd go with sakhar va-'onesh (which also appears in ES) because it's a
phrase. Sekher usually goes with Tisot sekher
Rachel
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Joan C Biella
Sent: Friday, October 29, 2004 1:46 PM
To: [EMAIL PROTECTED]
Does anyone have the
2003 Brooklyn reprint or the 1645 Lublin original of Sefer Berit ha-Levi?
I have difficulties
in part of the author's name [diacritics omitted]:
Eliyahu ha-Levi ...
ben ... Avraham ha-Levi, zatsal, followed by what looks like: alef-vav [or
yod?]-tet-yod-nun-vav [or
36 matches
Mail list logo