Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Rachel Leket-Mor via Heb-naco
As everything else in Israel (and LC classification, and most other things in life), this is a political question. It depends on what man/woman you would ask and on what street. ☺ From: Heb-naco on behalf of Hebrew Funnel Reply-To: "Kuperman, Aaron" , Hebrew Funnel Date: Friday, 17 May

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Kuperman, Aaron via Heb-naco
1. This discussion is a good example on why Romanization is a waste of time. 2. Does the typical “man in the street” in Israel care about authenticity and Arabic (or should dictionaries used by catalogers be descriptive or prescriptive) From: Joan Biella Sent: Friday, May 17, 2019

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Rachel Leket-Mor via Heb-naco
Users certainly use פלסטינים as it’s more authentic pronunciation, closer to Arabic. Rachel From: Heb-naco On Behalf Of Yossi Galron via Heb-naco Sent: Friday, May 17, 2019 5:25 AM To: Aaron Kuperman ; Hebrew Name Authority Funnel Subject: Re: [Heb-NACO] פלסטינים and what about פלשתינאים?

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Rachel Leket-Mor via Heb-naco
I meant with F. From: Rachel Leket-Mor Sent: Friday, May 17, 2019 11:14 AM To: Yossi Galron ; Hebrew Name Authority Funnel ; Aaron Kuperman Subject: RE: [Heb-NACO] פלסטינים Users certainly use פלסטינים as it’s more authentic pronunciation, closer to Arabic. Rachel From: Heb-naco On Behalf

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Shinohara, Jasmin via Heb-naco
Sigh. How many times must it be repeated that “how Israeli’s say it” is entirely irrelevant? Without standards, the catalog is chaos. Even-Shoshan is our standard. From: Kuperman, Aaron [mailto:a...@loc.gov] Sent: Friday, May 17, 2019 8:05 AM To: Shinohara, Jasmin; 'Hebrew Name Authority

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Barry Dov Walfish via Heb-naco
Re Palestine/Falastin this article by Prof. Shimon Shamir is instructive: https://www.the7eye.org.il/27274 . In light of this, it seems to me that romanization should be determined by the Hebrew spelling. If it's spelled with a samekh and tet (פלסטיני, פלסטין), then it's Falastin, Falastini, etc..

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Joan Biella via Heb-naco
Dear friends, This kind of question comes up regularly--probably with all romanized languages with a policy of following the advice of a particular, "authoritative" dictionary. There are two choices: (1) advise catalogers to follow the dictionary slavishly, adding additional access (246s and

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Shinohara, Jasmin via Heb-naco
Per Even-Shoshan, the addition of an א changes the word from Falasṭini to Palesṭinai or, second entry, Palesṭina’i (hirik under the alef). (Am I the only one with a copy of the dictionary?) From: Yossi Galron [mailto:jgal...@gmail.com] Sent: Friday, May 17, 2019 8:25 AM To: Aaron Kuperman;

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Kolodney, Uri via Heb-naco
Yes, I do! :) Uri Uri Kolodney Hebrew, Jewish, and Israel Studies Librarian / Film & Video Librarian University of Texas Libraries The University of Texas at Austin PCL 2.312J | Mail Code S5466 | PO Box P Austin, TX 78713-8916 Phone:

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Yossi Galron via Heb-naco
and what about פלשתינאים? Is it also with an F? Yossi On Fri, May 17, 2019, 08:22 Kuperman, Aaron via Heb-naco < heb-naco@lists.osu.edu> wrote: > Do users actually say that? I don’t recall Hebrew speakers pronouncing > that initial letter as other than a “P”? > > > > Aaron Kuperman, LC Law

Re: [Heb-NACO] פלסטינים

2019-05-17 Thread Kuperman, Aaron via Heb-naco
Do users actually say that? I don’t recall Hebrew speakers pronouncing that initial letter as other than a “P”? Aaron Kuperman, LC Law Cataloging Section. This is not an official communication from my employer From: Heb-naco On Behalf Of Shinohara, Jasmin via Heb-naco Sent: Thursday, May