[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Cristian, I pressed to fast send. See comments below: > On 1 Dez., 20:23, cri wrote: > > - Cleanup arguments: (I've seen it in the preferences under the > > control point detector tab) Cpfind can also be used with caching the keypoints to files. In this setting the cached files can be remove

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
On 1 Dez., 20:23, cri wrote: > Re-talking about strings description I would like to know what these > strings means: > > - Cleanup arguments: (I've seen it in the preferences under the > control point detector tab) > - Accepted > - Let me fix that > - Active Codepage: %u > > I can't see the last

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Joachim, On 1 Dez., 20:10, "J. Schneider" wrote: > Hi Thomas, > that's strange. I did it like last time. I just translated one more > string and repeated. This way I realized that in the tilte bar of one > window it says "hg commit --verbose --repository D:\hugin\..." which > means I'm committ

Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
Hallo Joachim, On December 1, 2010 02:10:49 pm J. Schneider wrote: > commit and push is two different things. yes. it takes a little while to get used to it, but basically it is: hg pull # get the latest public repository status hg up # update your working directory to the latest status .

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread cri
Re-talking about strings description I would like to know what these strings means: - Cleanup arguments: (I've seen it in the preferences under the control point detector tab) - Accepted - Let me fix that - Active Codepage: %u I can't see the last three strings in the UI. Thanks Cristian -- Yo

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Joachim, On 30 Nov., 23:39, "J. Schneider" wrote: > Hi Carl, hi all, > fortunately poedit tolerates being opened in two instances so I could > search Carl's file for the strings that mine lacked. Added a few more > and uploaded, so it is "checked in" again. Where did you uploaded the new po f

Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-30 Thread Harry van der Wolf
2010/11/30 Rogier Wolff > > > Allow me to learn > > > > So you have a tool that reads the new "to be translated" strings, > > and an old "translation table" (with e.g. EN -> NL translations). > > > > And It will see that for example a typo was fixed in the new "to be > > translated" table, so

Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-30 Thread Rogier Wolff
On Tue, Nov 30, 2010 at 11:43:36AM +0100, Rogier Wolff wrote: > On Mon, Nov 29, 2010 at 11:44:07PM +0100, Harry van der Wolf wrote: > > 2010/11/29 Rogier Wolff > > > > > > > > On Mon, Nov 29, 2010 at 07:58:08PM +0100, Harry van der Wolf wrote: > > > > I think it is better to update now before the

Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-29 Thread Harry van der Wolf
2010/11/29 Rogier Wolff > > On Mon, Nov 29, 2010 at 07:58:08PM +0100, Harry van der Wolf wrote: > > I think it is better to update now before the great load of translators > > start to work on the translation. > > I sometimes see translation stats posted. They mention "fuzzy > translations". Does

Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-29 Thread Rogier Wolff
On Mon, Nov 29, 2010 at 07:58:08PM +0100, Harry van der Wolf wrote: > I think it is better to update now before the great load of translators > start to work on the translation. I sometimes see translation stats posted. They mention "fuzzy translations". Doesn't that allow fixing a typo?

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-29 Thread T. Modes
> I think it is better to update now before the great load of translators > start to work on the translation. > Okay, done. Please pull and update your po file. If you have work in progress: First rename you po file, then pull and use msgmerge to merge with new file. Thomas -- You received this

Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-29 Thread Harry van der Wolf
2010/11/29 T. Modes > Hi Carl, > > > - line 5646 "Skip over visibility toggles" > > This otion can be checked in Preferences -> General -> User Interface: > >Undo: [ ] Skip over visibility toggles > > Can someone describe what this actually does, please? > > If selected, all changes to visibi

Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-29 Thread Carl von Einem
Hi Thomas, T. Modes schrieb am 29.11.10 18:12: Hi Carl, - line 5646 "Skip over visibility toggles" This otion can be checked in Preferences -> General -> User Interface: Undo: [ ] Skip over visibility toggles Can someone describe what this actually does, please? If selected, all change

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-29 Thread T. Modes
Hi Carl, > - line 5646 "Skip over visibility toggles" > This otion can be checked in Preferences -> General -> User Interface: >    Undo: [ ] Skip over visibility toggles > Can someone describe what this actually does, please? If selected, all changes to visibility (using image toggle buttons in