Re: [Fwd:置顶便签手册翻译问题]

2009-04-22 文章 yami
gettext 的 info page 也是很有帮助的,其中包括了 po 格式,翻译时的注意事项,翻译工具。 另外一个值得推荐的工具就是 Emacs 的 po-mode。 2009/4/22 TeliuTe > 做一个 gnome 翻译指南和 FAQ 的页面,对翻译应该会很有帮助 > > TeliuTe > 2009-04-22 > > 在2009-04-22,Aron 写道: > >-- 转发邮件信息 -- > >发件人:"ccrecall " > >发送日期:2009-04-21 22:04:25 > >收件人:Aron > >主题: 置顶便签手

Re:[Fwd:置顶便签手册翻译问题]

2009-04-22 文章 TeliuTe
做一个 gnome 翻译指南和 FAQ 的页面,对翻译应该会很有帮助 TeliuTe 2009-04-22 在2009-04-22,Aron 写道: >-- 转发邮件信息 -- >发件人:"ccrecall " >发送日期:2009-04-21 22:04:25 >收件人:Aron >主题: 置顶便签手册翻译问题 > >你好,这是我翻译完的置顶便签手册,感觉错误不少,有些地方也不明白,如果你有时间,可以帮我看看吗? >1、我在翻译的时候把“Sticky Notes”翻译成了“即时贴”,不知道这样可以吗? >2、我用poedit翻译的时候看不到文件头,

Re: (垃圾邮件)[Fwd:置顶便签手册翻译问题]

2009-04-22 文章 yaoms
如对翻译有任何意见,请送一封电子邮件给\n" "以下地址,GNOME 翻译团队会尽快回覆您:\n" "zh-l...@lists.linux.org.tw\n --这个很好,我们可以学习阿 2009/4/22 > 看看别人翻的吧: > > msgid "translator-credits" > msgstr "如对翻译有任何意见,请送一封电子邮件给\n" > "以下地址,GNOME 翻译团队会尽快回覆您:\n" > "zh-l...@lists.linux.org.tw\n" > "\n" > "Woodman Tuen , 2004-2006\n" > "Abel Cheung

回复: (垃圾邮件)[Fwd:置顶便签手册翻译问题]

2009-04-21 文章 yaotang . zong
看看别人翻的吧:msgid "translator-credits"msgstr "如对翻译有任何意见,请送一封电子邮件给\n""以下地址,GNOME 翻译团队会尽快回覆您:\n""zh-l...@lists.linux.org.tw\n""\n""Woodman Tuen , 2004-2006\n""Abel Cheung , 2001-2004\n""Gong Yi LIAO , 2000"msgid "translator-credits"msgstr "如对翻译有任何意见,请送一封电子邮件给\n""以下地址,GNOME 翻译团队会尽快回覆您:\n""zh-l...@lists.li

Re: [Fwd:置顶便签手册翻译问题]

2009-04-21 文章 Ray Wang
2009/4/22 Aron : > -- 转发邮件信息 -- > 发件人:"ccrecall " > 发送日期:2009-04-21 22:04:25 > 收件人:Aron > 主题: 置顶便签手册翻译问题 > > 你好,这是我翻译完的置顶便签手册,感觉错误不少,有些地方也不明白,如果你有时间,可以帮我看看吗? > 1、我在翻译的时候把"Sticky Notes"翻译成了"即时贴",不知道这样可以吗? > 2、我用poedit翻译的时候看不到文件头,不知道那些团队信息,翻译者信息,等如何填写? > 3、对于,我看KDE翻译上说的应该翻译成 type="帮助

Re: [Fwd:置顶便签手册翻译问题]

2009-04-21 文章 Aron
我看了文件头,没有什么问题,你可以把这个文件先上传到l10n.gnome.org,这样大家可以都可以帮你提建议,相信这无论对于翻译本身还是对于 你熟悉这项工作都是有好处的吧。 Aron --~--~-~--~~~---~--~~ 您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com 要退订此论坛,请发邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com 更多选项,请通过 http://group

[Fwd:置顶便签手册翻译问题]

2009-04-21 文章 Aron
-- 转发邮件信息 -- 发件人:"ccrecall " 发送日期:2009-04-21 22:04:25 收件人:Aron 主题: 置顶便签手册翻译问题 你好,这是我翻译完的置顶便签手册,感觉错误不少,有些地方也不明白,如果你有时间,可以帮我看看吗? 1、我在翻译的时候把“Sticky Notes”翻译成了“即时贴”,不知道这样可以吗? 2、我用poedit翻译的时候看不到文件头,不知道那些团队信息,翻译者信息,等如何填写? 3、对于,我看KDE翻译上说的应该翻译成,为什么看你翻译的CPU频率监测手册中直接翻译为呢? 4、对于“Locking and U