发送到i18n-zh没有问题,TP小组的邮件列表现在也是这个,可能是暂时没有人有空接手这种专业性比较强的软件吧。TP上不能提交的文件建议通过gnucash的邮件列表来做。
Regards,
Aron Xu
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-z
我想这个论坛当初也许是为了聚拢人气而建立的。
我觉得你发的没错,但因为 gnu 的软件翻译不像 gnome 及 kde
那样有组织,所以虽然有TP的机器人在这里,但好像并没人我负责审阅(GNOME有好一些的组织,最起码有人负责校对和提交)。我想 GNU
的软件,你还是直接提交到开发的邮件列表中,或通过TP来提交吧。
2010/4/28 Dancefire :
> 我想确认一下我是不是发错位置了?一方面所发的两封邮件没有太多人理会。另一方面,我查阅了这个邮件列表历史邮件,除了Translation
> Project Robot 和l10n.gnome.org
> 两个自动发送的邮件外,今年
我想确认一下我是不是发错位置了?一方面所发的两封邮件没有太多人理会。另一方面,我查阅了这个邮件列表历史邮件,除了Translation
Project Robot 和l10n.gnome.org
两个自动发送的邮件外,今年基本不超过10封其它账户主动发出的邮件。而且,就算有主动发邮件的,也基本上没有回复。
如果我发错位置了,请帮忙告诉我,GnuCash的翻译应该发到哪里去审阅?还是说,不需要i18n-zh审阅,直接提交?如果要是这样,我就直接提交给TP或者GnuCash的开发组了。
另外,如同我上篇邮件中提到的,TP只支持po/zh_CN.po的翻译,GnuCash 还有很多其它的翻译不