On 7/18/09, Marcin Floryan wrote:
> Now that I understand a bit better I think I must agree that Polish
> translation is useless.
>
> I think I incline to change it to:
> "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB aby odopowiadał
> kolorowi wg. profilu ICC"
I like it. It's better to have
2009/7/16 Alexandre Prokoudine :
> On Wed, Jul 15, 2009 at 8:14 PM, Hleb Valoshka wrote:
>
Polish, russian and ukrainian translations are terrible.
>>> Glad to know that :)
>>
>> Your translation of that msg looks like babelfished (or
>> google-translated). But ukrainian is even worth.
>
> I a
On Jul 17, 2009, at 10:00 PM, Jon A. Cruz wrote:
to instead look like this:
"fill: #ff icc-color(blah, 0.0, 1.0, 1.0, 0.0)"
where "blah" is the name of some color-profile that links an .icc
file.
*If* software displaying the SVG file supports profiles, then it will
use the icc-co
On Jul 17, 2009, at 10:02 AM, Hleb Valoshka wrote:
> On 7/16/09, Alexandre Prokoudine
> wrote:
>>> Your translation of that msg looks like babelfished (or
>>> google-translated). But ukrainian is even worth.
>> I always suspected I wasn't entirely human :) Suggestions are
>> welcome :)
>
> B
On 7/16/09, Alexandre Prokoudine wrote:
>> Your translation of that msg looks like babelfished (or
>> google-translated). But ukrainian is even worth.
> I always suspected I wasn't entirely human :) Suggestions are welcome :)
But before suggesting smth we need to know *what does it really meens*.
On Wed, Jul 15, 2009 at 8:14 PM, Hleb Valoshka wrote:
>>> Polish, russian and ukrainian translations are terrible.
>> Glad to know that :)
>
> Your translation of that msg looks like babelfished (or
> google-translated). But ukrainian is even worth.
I always suspected I wasn't entirely human :) S
On 7/15/09, Alexandre Prokoudine wrote:
>>> I don't know. I attached the other translations if that's of any help.
>>> If we don't figure it out, we should ask joncruz, who commited this in
>>> r16150.
>> Polish, russian and ukrainian translations are terrible.
> Glad to know that :)
Your transla
On Tue, Jul 14, 2009 at 9:54 PM, Hleb Valoshka wrote:
>> I don't know. I attached the other translations if that's of any help.
>> If we don't figure it out, we should ask joncruz, who commited this in
>> r16150.
>
> Polish, russian and ukrainian translations are terrible.
Glad to know that :)
A
On 7/13/09, helix84 wrote:
>> 2) What is "RGB fallback" ("Fix RGB fallback to match icc-color()
>> value.")?
>
> I don't know. I attached the other translations if that's of any help.
> If we don't figure it out, we should ask joncruz, who commited this in
> r16150.
Polish, russian and ukrainian
On Sun, Jul 12, 2009 at 3:30 PM, Gnu Belarusian wrote:
> 1) Why inkboard (aka pedro) isn't translatable?
Because it isn't really a ready feature, and i18n wasn't implemented
there, so it was half translated and half (mostly, in fact) not. Since
nobody worked on this we disabled fetching those few
On Sun, Jul 12, 2009 at 1:30 PM, Gnu Belarusian<375...@gmail.com> wrote:
> 1) Why inkboard (aka pedro) isn't translatable?
AFAIK it will be disabled for 0.47. Te usual way to enable translation
is to include it's i18n-ed source files into po/POTFILES.in.
This page mentions stabilization of Inkboar
On Sun, Jul 12, 2009 at 1:30 PM, Gnu Belarusian<375...@gmail.com> wrote:
> 1) Why inkboard (aka pedro) isn't translatable?
I really don't know. Maybe it could be translated on another place.
> 2) What is "RGB fallback" ("Fix RGB fallback to match icc-color() value.")?
Bye,
Leandr
1) Why inkboard (aka pedro) isn't translatable?
2) What is "RGB fallback" ("Fix RGB fallback to match icc-color() value.")?
--
http://375gnu.wordpress.com
--
Enter the BlackBerry Developer Challenge
This is your ch
13 matches
Mail list logo