[kde-doc-english]Re: GUI: Capitialization

2002-04-03 Thread Malcolm Hunter
Oops, forgot to cc documenters and translators. On Wednesday 03 Apr 2002 23:11, Malcolm Hunter wrote: > Hi Ryan, > > A lot of work went into capitalization, which you seem to be reverting (eg. > kdebase/kcontrol/background/backgnd.cpp). Has there been some discussion > about this

[kde-doc-english]Error found in kdebase/kcmfonts.po [kde3-branch]

2002-04-14 Thread Malcolm Hunter
On Friday 12 Apr 2002 22:59, Rinse de Vries wrote: > Hi, > while proofreading our translation we found the following inconsistency: > > #: fonts.cpp:276 > Use A&nti-Aliasing for fonts > > #: fonts.cpp:280 > If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts > and some images.

[kde-doc-english]Entity capitalisation fixes

2002-04-19 Thread Malcolm Hunter
> On Fri, 19 Apr 2002, [iso-8859-15] ?ric Bischoff wrote: > > > > > You know what ? I've proposed some time ago to KBabel's maintainer to > > implement a mechanism of "macros" in kbabel. And nothing prevents from > using > > the same syntax in the documentation entities lists and in KBabel ;-). >

[kde-doc-english]Re: Translating of jokes in programs.

2002-04-26 Thread Malcolm Hunter
On Friday 26 Apr 2002 12:19, Thomas Diehl wrote: > I guess this is about documentation only? Or are you going after the GUI > strings as well? ("Danger, Will Robinson!" is still there, although I think > we really need that one as a warning example. ;-) Both. Although I am concentrating on GUI at

[kde-doc-english]Re: Translating of jokes in programs.

2002-04-26 Thread Malcolm Hunter
On Friday 26 Apr 2002 13:50, Piotr Szyma?ski wrote: > Hi, > I hate it when the discussion is taking place on several lists. It took me > 10 minutes to find Malcom's post to kde-doc-english. Well this is where that discussion belongs, sorry. > Ok, I will get rid of any signs of emotion (such as jo

[kde-doc-english]KMail

2002-04-26 Thread Malcolm Hunter
Isn't this kind of thing frowned upon? It splits the sentence into 2 parts: #: kmreaderwin.cpp:1809 if( ! cryptPlug->hasFeature( Feature_DecryptMessages ) ) { showMessageAndSetData( errorContentCouldNotBeDecrypted, i18n("Crypto Plug-In %1 can not decrypt any messages.").arg(cryp

[kde-doc-english]Re: Translating of jokes in programs.

2002-04-26 Thread Malcolm Hunter
> Just to reiterate my point of view (which has been discussed here a couple > of times): > directory: physical space on disk or an entry in filesystem table > folder: visualization of the above, sth the user interacts with in > konqueror or sees on his/her desktop, in broader sense also all virtua

[kde-doc-english]small error in kdelibs.po:

2002-04-26 Thread Malcolm Hunter
On Friday 26 Apr 2002 22:39, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > Found this inconsistensie in kdelibs.po: > > This strings refers to the option "none" > > #: kdeprint/cups/kmwbanners.cpp:82 > Select the default banners associated with this printer. These banners > will be inserted before and/or after e

None (Re: [kde-doc-english]small error in kdelibs.po:)

2002-04-27 Thread Malcolm Hunter
On Saturday 27 Apr 2002 08:40, Thomas Diehl wrote: > Am Samstag, 27. April 2002 08:36 schrieb Thomas Diehl: > > I guess this was about clear as mud for people who don't understand > > German or a similar language. But the only way out for us would be to > > avoid the isolated use of "none" as much

[kde-doc-english]markup

2002-08-13 Thread Malcolm Hunter
Can someone please explain the function of the markup in this message? i18n( "Fixate (Finalize) the disk after writing the tracks. This may be used to create an audio disk in stages. You can fixate this disk later with the 'Fixate Dialog'." ) To me, it has no meaning, but then I'm thinking in H

[kde-doc-english]KDE facts and figures page

2002-08-19 Thread Malcolm Hunter
> Op maandag 19 augustus 2002 08:01, schreef ?ric Bischoff: > > On Tuesday 20 August 2002 02:13, Rinse de Vries wrote: > > > I miss the i18n-packages, don't they count as well? > > > > They don't, because : > > - translations cannot be expressed in "lines of code" > > - the number of commits are ar

[kde-doc-english]Fwd: doc fixes

2002-08-19 Thread Malcolm Hunter
Sending to the doc team.. -- Forwarded Message -- Subject: doc fixes Date: Tue, 20 Aug 2002 00:00:06 +0200 From: Sz?nt? Tam?s To: "'kde-i18n-doc at master.kde.org'" There are some minor problems with the doc files: 1) kdeaddons: kicker-applets kate-plugins // syntax err

[kde-doc-english]Suggestion - Konqueror

2002-08-21 Thread Malcolm Hunter
On Wednesday 21 Aug 2002 14:02, ?ric Bischoff wrote: > I just had a look at the web site for Konqueror > > http://www.koffice.org Hmm.. I think you've been working too hard on KOffice translations? Did you mean: http://www.konqueror.org ? Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB

[kde-doc-english]Re: Kontour docs?

2002-08-22 Thread Malcolm Hunter
> What the heck is this? > #: index.docbook:881 > For installation the prerequisite packages are: > > #: index.docbook:883 > KDE 1.1 > #: index.docbook:883 > QT 1.41 > #: index.docbook:883 > gcc 2.8.x or egcs 1.x > > There is something very wrong here... It's very old documentation - only been u

[kde-doc-english]Screenshots, new default style

2002-08-22 Thread Malcolm Hunter
> On Thursday 22 August 2002 15:51, Lauri Watts wrote: > > On Thursday 22 August 2002 14.53, Andreas Zehender wrote: > > > Hi! > > > > > > Now that the default style for KDE 3.1 is Keramic, what is the > preferred > > > style for screenshots for the documentations? > > > > Is it? I thought I saw cv

[kde-doc-english]typos in kdebase/kcmkwindecoration.pot:

2002-08-25 Thread Malcolm Hunter
On Monday 26 Aug 2002 17:06, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > Found this string in kcmkwindecoration.pot: > > #: kwindecoration.cpp:88 > In BIDI enabled desktops, when you choose this option it will reverse the > window client accodring to the language. If you prefear it to be showed the > same as i

[kde-doc-english]typo in kate.pot, missing period.

2002-08-28 Thread Malcolm Hunter
> Hi, > > Found this in kate: > > #: app/katemain.cpp:32 > allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to > specify > a file too > > Notice the missing period after the second sentence :o) Yes. It needs a capital letter at the start too. At some point I will be cleaning up

[kde-doc-english]Re: kdenetwork/kmail.po Question

2002-08-28 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 27 Aug 2002 18:52, Eugene Zelenko wrote: > Hi! > > #: kmacctseldlg.cpp:46 > msgid "&Pop3" > > This is acronym (protocol name) and must be spelled as "POP3". Fixed. Thanks, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]kate.pot nonsensical line ends??

2002-08-29 Thread Malcolm Hunter
On Friday 30 Aug 2002 17:28, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > kate contains a lot of strings like this: > > #: tips.cpp:47 > You can open the currently edited file in any other application from > within \n > Kate.\n > Choose File -> Open With for the list of programs \n > configured\n > for the docu

[kde-doc-english]errors in kcmkio.po:

2002-08-30 Thread Malcolm Hunter
On Friday 30 Aug 2002 23:25, Rinse de Vries wrote: > Hi, found some possible errors in kcmkio.po: > > > > #: kcookiespolicies.cpp:115 > The default policy determines how cookies received from a remote machine, > which is not associated with a specific policy (see below), will be > handled: Ask > w

[kde-doc-english]KDE 3.1 Timetable

2002-08-30 Thread Malcolm Hunter
On Friday 30 Aug 2002 11:14, Lauri Watts wrote: > This looks fine to me, I wonder if Malcolm would like to have say, week 42, > for proofreading fixes? Not sure how much I'll be able to do - it rather relies on the en_GB doc translations, which are quite minimal at the moment and shrinking. Inci

[kde-doc-english]possible error in kcmstyle.po:

2002-08-31 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 01 September 2002 00:27, Rinse de Vries wrote: > Hi, found this string: > > #: kcmstyle.cpp:437 > Selected style: %1 > > Some effects(s) that you have chosen could not be applied because the > selected style does not support these effects. They have therefore been > disabled. > > notice

[kde-doc-english]kcmscreensaver.po, missing period.

2002-08-31 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 01 September 2002 00:23, Rinse de Vries wrote: > Hi found this string: > > #: scrnsave.cpp:231 > When you check this option, the selected screen saver will be started > automatically after a certain number of minutes of inactivity. This time > out period can be defined in the spinbox belo

[kde-doc-english]Vacation

2002-08-06 Thread Malcolm Hunter
Hi, Just to let you know, I will be in Guernsey from tomorrow until Sunday. Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]kdebase\desktop_kdebase.pot

2002-12-03 Thread Malcolm Hunter
On Monday 02 December 2002 21:37, Eugene Zelenko wrote: > Hi! > > #: kdebase/l10n/hk/entry.desktop:1 > msgid "Name=Hong kong" > ^ > > |- must be "K" Fixed. Thanks, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]kdebase\desktop_kdebase.pot

2002-12-03 Thread Malcolm Hunter
On Monday 02 December 2002 22:06, Eugene Zelenko wrote: > Hi! > > #: kdebase/l10n/kz/entry.desktop:1 > msgid "Name=Kazakstan" > > and > > kdepim\kaddressbook.pot > > #: addresseditwidget.cpp:371 > msgid "Kazakhstan" > > have different spelling. Sorry, I don't know which of them correct :-) The lat

[kde-doc-english]katepart.pot

2002-12-12 Thread Malcolm Hunter
On Wednesday 11 December 2002 21:34, Eugene Zelenko wrote: > Hi! > > Broken sentences exits there: > > #: part/katedocument.cpp:2220 part/katedocument.cpp:2444 > msgid "Typographical Conventions for " > > I think "Typographical Conventions for %1" must be used instead. Fixed. Thanks, Malcolm --

[kde-doc-english]Procedure for Proofreading?

2002-02-09 Thread Malcolm Hunter
On Friday 08 Feb 2002 23:13, Philip Rodrigues wrote: > (On list just in case it's of interest to others) > > Now that I have a CVS account, could one of the proof reading team explain > to me the procedure for proofreading and fixing errors? I'm still happy to > help, but I don't really know where

[kde-doc-english]A line in filetypes.po

2002-02-13 Thread Malcolm Hunter
On Wednesday 13 Feb 2002 12:28, G?rkem" "?etin wrote: > Hi, > > In filetypes.pot, line 231, it says > > #: kservicelistwidget.cpp:74 > msgid "" > "Assigns a higher priority to the selected\n" > "application, moving it up in the list. Note: This\n" > "only affects the selected application if the fi

[kde-doc-english]Re: kdebase/kcmaudiocd.po duplacated?

2002-02-16 Thread Malcolm Hunter
On Friday 15 Feb 2002 19:58, Jonathan Singer wrote: > Does anyone know where this module is located in the source? I can't find > it. kdebase/kioslave/audiocd/kcmaudiocd > >> #: rc.cpp:70 > >> msgid "Mark MP3 file as copyrighted" > >> msgstr "DDa'nh da^'u file MP3 la` dda~ co' ba?n quye^`n" Tool

[kde-doc-english]kdemultimedia/kmid

2002-02-20 Thread Malcolm Hunter
On Wednesday 20 Feb 2002 12:54, Eric Bischoff wrote: > Hi again, > > If AutoAdd to Collection is enabled, when you > open a song (using File > Open... or Drag & Drop) it > (they) will be added to the active collection without user intervention. > > => What does "(they)" refer to? Isn't a matching "

[kde-doc-english]kdemultimedia/kmid

2002-02-20 Thread Malcolm Hunter
> If I knew the answer, I would fix it myself. So please write whatever you > like, you're the proofreader, I'm just a translator ;-). Well at least I am giving you the opportunity to comment :?). Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team GMX - Die Kommunikat

[kde-doc-english]Doc reader

2002-02-21 Thread Malcolm Hunter
Does anyone know of a utility or plugin that I can use that will convert the docbook files to something that is readable without the markup? This would make my proof reading work a lot easier. I'm probably being very newbish :?). Thanks, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translati

[kde-doc-english]kdenetwork/ksirc status

2002-02-25 Thread Malcolm Hunter
> Le Lundi 25 F?vrier 2002 17:12, Federico Cozzi a ?crit : > > On Mon, 25 Feb 2002, Eric Bischoff wrote: > > > I just finished updating the translation to French of > kdenetwork/ksirc. I > > > really had the (bad) impression I was translating a version of the > > > application that was neither the

[kde-doc-english]karbon.po

2002-07-05 Thread Malcolm Hunter
On Friday 05 Jul 2002 16:35, Federico Cozzi wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Hi, in Karbon.po there is > > "H:" "S:" "V:" for Hue Saturation and Value > > Problem is H and V are also used for Horizontal and Vertical > > Can somebody please add context information? This

[kde-doc-english]karbon.po

2002-07-06 Thread Malcolm Hunter
On Saturday 06 Jul 2002 12:13, Thomas Diehl wrote: > Am Samstag, 6. Juli 2002 11:43 schrieb Federico Cozzi: > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > > Hash: SHA1 > > > > On Fri, 5 Jul 2002, Malcolm Hunter wrote: > > > > "H:" "S:" "

[kde-doc-english]KOffice documentation status

2002-07-08 Thread Malcolm Hunter
> Am Sonntag, 7. Juli 2002 23:58 schrieb Mike McBride: > > On Thursday July 04 2002 10:55 am, Federico Cozzi wrote: > > > Hi all, what is the status of KOffice documentation for KOffice 1.2? > > > > > > May I start translating it? I had a look at koffice.po but it looks > > > outdated. > > > > I am

[kde-doc-english]typo handbook middle mouse button twice

2002-07-08 Thread Malcolm Hunter
Fixed. There were actually quite a few instances of this. The entities &RMB;, &MMB; and &LMB; include the words "mouse button". Thanks, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]KWord documentation

2002-07-08 Thread Malcolm Hunter
Note, I have changed the GUI (before the freeze) to use the term Style Manager instead of Stylist (eg. Framestylist -> Frame Style Manager). I see the doc is still saying "stylist". Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]RE: mimetypes

2002-07-17 Thread Malcolm Hunter
Thanks for your hard work Clarence. I couldn't find any mistakes. > Consistency fixes for Mimetype Names: > > - the main change is that everything is now "Title Case" > - removed plurals (e.g. the file is an "Ar Archive", not an "Ar Archives") > - I've tried to "give every File Type a type" (e.g.

[kde-doc-english]Kpersonalizer

2002-07-18 Thread Malcolm Hunter
On Thursday 18 Jul 2002 19:24, Cetin, Gorkem wrote: > Good day - > > In Kpersonalizer, at 3rd step, if you place your mouse over "Slow > Processor", than a tipbox pops up saying "Fast processors can support all > effects", and vice versa.. Is that intentional or should it be saying > "Slow processo

[kde-doc-english]Very long tooltip

2002-07-18 Thread Malcolm Hunter
On Thursday 18 Jul 2002 22:41, Cetin, Gorkem wrote: > Hi > > In kcmlocale.po, the following tooltip > > "KDE program will be displayed in the first available language in this > list. If none of the languages are available, US English will be used." > > is unnecessarily long. Can someone better inse

[kde-doc-english]Re: Error in kdelibs.po

2002-07-22 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 21 Jul 2002 21:41, Pedro Morais wrote: > kabc/resourceselectdialog.cpp:52 > "&Ok" should be "&OK" Among many others. If you do a find -name "*.pot" | xargs grep Ok in kde-i18n/templates, you will see what I mean. This is on my "consistency" todo list (or to-do? :?) ). Regards, Malcolm

[kde-doc-english]Re: Brushes in KOffice?

2002-07-25 Thread Malcolm Hunter
Hi Thomas, On Friday 19 Jul 2002 11:04, you wrote: > Could you please have a look at the usage of the term "brush" in KOffice, > eg in KPresenter and Kontour? If I choose a fill for KPresenter object I'm > offered a "gradient fill" (which is okay) and a "brush" fill. There are > also all sorts of

[kde-doc-english]Re: kdeextragear-1/ksig

2002-07-29 Thread Malcolm Hunter
ecifically I noticed that Charles, Neil, George (Staikos) and > Ellis all seem to do use this style as well. > > I know this is just nitpicking, but I'd like to know for future reference > what is "correct" for KDE. > > Cheers, > > -Scott > > (CCing i1

[kde-doc-english] Translation differences

2002-06-06 Thread Malcolm Hunter
> Am Mittwoch, 5. Juni 2002 20:15 schrieb Pam R: > > I just came across this story, well worth a read if you are a documenta > tion > > editor or translator. > > > > > > http://www.wired.com/news/culture/0,1284,52901,00.html > > This was about what I meant when I said "we should not level out our

[kde-doc-english]KWord

2002-06-23 Thread Malcolm Hunter
I have changed the wording of Stylist, Tablestylist and Framestylist to "Style Manager", "Table Style Manager" and "Frame Style Manager" respectively. I didn't want users thinking KDE had gone into the hair dressing business. :?) Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Transla

[kde-doc-english]FAQ install doc

2002-03-01 Thread Malcolm Hunter
On Friday 01 Mar 2002 00:30, Malcolm Hunter wrote: > The docs page says that this khelpcenter doc is up-to-date: > > There are mixed reports of results when moving to &kde; 2.2.x from > &kde; 2.0. Settings are kept in the class="directory">.kde or > .kde2 s

[kde-doc-english] KSirc typo ?

2002-03-01 Thread Malcolm Hunter
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Le Vendredi 1 Mars 2002 15:51, vous avez ?crit : > > > In kdenetwork/ksirc.po, isn't there a mistake in the following > string ? > > > > > > #: rc.cpp:40 > > > msgid "C&han messages:" > > > > > > What does "Chan" mean ? Shouldn't it be "Sca

[kde-doc-english]FAQ kdeapps.docbook

2002-03-01 Thread Malcolm Hunter

[kde-doc-english]Hyperlinks in Docs

2002-03-03 Thread Malcolm Hunter
We have &kde-http; and &kde-ftp; - how about replacing all of the URLs with entities, so that it will be very easy to test dead links without searching all of the docs? I can see a potential problem: Sometimes Go to http://www.malc.org";>http://www.malc.org is used Sometimes Look http

[kde-doc-english]Hyperlinks in Docs

2002-03-03 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 03 Mar 2002 14:57, Lauri Watts wrote: > On Sunday 03 March 2002 15.10, Daniel Naber wrote: > > On Sunday 03 March 2002 10:45, Malcolm Hunter wrote: > > > We have &kde-http; and &kde-ftp; - how about replacing all of the > > > URLs with entities, so tha

[kde-doc-english]noatun's doc

2002-03-05 Thread Malcolm Hunter
Hi Eric On Tuesday 05 Mar 2002 04:05, Eric Bischoff wrote: > Hi, > > -- > If you have a remote control for your computer (such as those found on > television cards with Brooktree > tuners. > --- > > What's the end of this sentence ? > > Or should it be linked to next senten

[kde-doc-english]Freeze

2002-03-05 Thread Malcolm Hunter
Hi, Does the message freeze apply to docs as well? I'd like to fix minor typos like "but it some cases" -> "but in some cases" and inconsistencies like "e-mail" -> "email". Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]Re: Freeze

2002-03-05 Thread Malcolm Hunter
> I have no problem with that if they have xml2pot from HEAD CVS. There > haven't been any changes recently, but a 2.2.2 xml2pot will generate wrong > .pot files Can I use HEAD xml2pot under 2.2.2? I can't compile the kdesdk module, I know. Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB En

[kde-doc-english]Re: Freeze

2002-03-05 Thread Malcolm Hunter
Hi Lauri, > To that end, Malcolm, I know someone asked you on kde-cvs to use > CVS_SILENT because they didn't like the mail volume. To that I say, > tell people to use procmail or the nntp mirrors, and please don't use > CVS_SILENT for commits in the docs. I don't think the volume is so > ve

[kde-doc-english]question about kaddressbook.po DOCP or DCOP

2002-03-05 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 05 Mar 2002 21:52, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > found this string in kdebase/kaddressbook.po: > > #: main.cpp:92 > DCOP interface > > Ist it really DCOP, or should it be DOCP? It's DCOP: kaddressbook.cpp:133 KAddressBook::KAddressBook() : KMainWindow(0), DCOPObject("KAddressBookIfa

[kde-doc-english]KBounce

2002-03-10 Thread Malcolm Hunter
#: main.cpp:30 "KDE Bounce Ball Game" This is a new string with bad grammar. I'd like to change this to: "KDE Bouncing Ball Game" Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]Entities

2002-03-10 Thread Malcolm Hunter
Hi, Do I need to add kdelibs/kdoctools/customization/en_GB with converted entities for british english? Regards, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]Documentation update of kcmebrowse.docbook + german translation

2002-03-10 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 10 Mar 2002 23:15, Andreas Hochsteger wrote: > Hi! > > I did an update of the documentation of kcmebrowse.docbook, where the > syntax of the advanced web shortcuts was completely missing. Additionally > to the update of the english file I also updated the german translation. > Both patche

[kde-doc-english]kdeprintingglossary.docbook

2002-03-11 Thread Malcolm Hunter
Hi Kurt, In this document the text at line 314: At the core are the "filters" converting a given format waeiting for their printing, to another format that is acceptable to the target printer. The filter output is sent to the printer by a "backend". ... doesn't make sense. Please can you expla

[kde-doc-english]Fwd: kate again (Proofreading needed)

2002-03-11 Thread Malcolm Hunter
> One of the translators asked for some help translating the passage below > into > English so he could translate it to something else :) > > I've stared at this now for a few minutes, and I'm not sure how to fix it > > either. Anders, Jon, Malcolm, help :) (I barely understand regexp's at

[kde-doc-english]Bug#38328: Not correct online help

2002-03-12 Thread Malcolm Hunter
> Lauri Watts wrote: > > Hi Hasso, > > > > Could you tell me where you found this? I've been through the > > likely places (KControl, or the User Guide, or the FAQ) but I can't > > find this passage anywhere. Hopefully this means it's already been > > corrected. > > Terminology problem. It is in

[kde-doc-english]Fwd: kdeprint highlights.docbook

2002-03-17 Thread Malcolm Hunter
and again... -- Forwarded Message -- Subject: Fwd: kdeprint highlights.docbook Date: Sun, 17 Mar 2002 17:20:04 + From: Malcolm Hunter To: "kde-doc-english at mail.kde.org" Try again... -- Forwarded Message -- Subject: kdeprint highlights.do

[kde-doc-english]kdeprint highlights.docbook

2002-03-17 Thread Malcolm Hunter
Hi, I'm struggling with this paragraph. Any other suggestions for "pretty-print"? Original: This is a predefined filter that installs with &kdeprint;. It allows you to create &PostScript; output from any text file input, that includes syntax highlighting for program listings, pretty-print, and

[kde-doc-english]Fwd: kdeprint highlights.docbook

2002-03-17 Thread Malcolm Hunter
Try again... -- Forwarded Message -- Subject: kdeprint highlights.docbook Date: Sun, 17 Mar 2002 10:47:48 + From: Malcolm Hunter To: kde-doc-english at kde.org Hi, I'm struggling with this paragraph. Any other suggestions for "pretty-print"? Orig

[kde-doc-english]Fwd: kdeprint highlights.docbook

2002-03-18 Thread Malcolm Hunter
> Should actually be 'pretty-printing', rather that 'pretty-print'. This is > > a commonly used expression whse precise meaning depends on the context and > > implementation > > I just ran a Google search for "pretty-printing" and came up with > references > to pretty-printing in Lisp, C, XML,

[kde-doc-english]Fwd: kdeprint highlights.docbook

2002-03-18 Thread Malcolm Hunter
> Should actually be 'pretty-printing', rather that 'pretty-print'. This is > > a commonly used expression whse precise meaning depends on the context and > > implementation > > I just ran a Google search for "pretty-printing" and came up with > references > to pretty-printing in Lisp, C, XML,

[kde-doc-english]Fwd: kdeprint highlights.docbook

2002-03-18 Thread Malcolm Hunter
> Should actually be 'pretty-printing', rather that 'pretty-print'. This is > > a commonly used expression whse precise meaning depends on the context and > > implementation > > I just ran a Google search for "pretty-printing" and came up with > references > to pretty-printing in Lisp, C, XML,

[kde-doc-english]kdebase/userguide/first-impressions

2002-03-19 Thread Malcolm Hunter
> On Monday 18 March 2002 18.35, ?ric Bischoff wrote: > > Hi doc writers, > > > > "You see to sea to see all that you can see is sea" > > > > Would it be possible to avoid such off-topic idiotic sentences? It's ha > rd > > enough to translate normal text. > > It's part of a nursery rhyme. Those l

[kde-doc-english]FAQ install doc

2002-03-01 Thread Malcolm Hunter
The docs page says that this khelpcenter doc is up-to-date: There are mixed reports of results when moving to &kde; 2.2.x from &kde; 2.0. Settings are kept in the .kde or .kde2 subdirectory in your home directory. There have been some changes to settings both globally and inside each application

[kde-doc-english]checking thesaurus documentation

2002-05-03 Thread Malcolm Hunter
> On Tuesday 30 April 2002 23:17, Philip Rodrigues wrote: > > > Line 85: > > What do you mean by "function words"? Is this verbs, or names of > > functions? > > These are words that don't have a "meaning" but only a grammatical > function, e.g. "if". But "if" is a conjunction and does have a me

[kde-doc-english]Re: Broken sentences in kaddressbook

2002-05-03 Thread Malcolm Hunter
Hi Erik, > In kaddressbook there is a sentence broken up in 3 strings. That makes > translation practically impossible. it is > 1. > Categories are used to organize contacts. You can place > 2. > a contact in multiple categories if needed. Common > 3. > categories include \"School\", \"Family\"

[kde-doc-english]Fwd: ktron

2002-05-04 Thread Malcolm Hunter
On Saturday 04 May 2002 09:45, ?ric Bischoff wrote: > (sent to the wrong mailing list) > > -- Forwarded Message -- > > Subject: ktron > Date: Fri, 3 May 2002 21:45:35 +0200 > From: Ludovic Grossard > To: kde-i18n-doc at kde.org > > Hi > > In the ktron handbook, ROLES OF TRANSLATO

[kde-doc-english]possible error in kdmlaunch.po

2002-05-05 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 05 May 2002 15:46, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > found this string in kcmlaunch.po: > > #: kcmlaunch.cpp:103 > Taskbar Notification\n > You can enable a second method of startup notification which is\n > used by the taskbar where a button with a rotating disk appears,\n > symbolizing th

[kde-doc-english]kspread (?)

2002-05-07 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 07 May 2002 08:01, ?ric Bischoff wrote: > Hi all (and especially Malcolm), > > Some translators complain about : > > Or if you had a spreadsheet that modelled the greenhouse effect > > accurately you could perhaps see the effect of a 50 percent reduction in > > the amount of hot air emit

[kde-doc-english]Re: Incorrect Plural Form in kdebase/kfindpart

2002-05-07 Thread Malcolm Hunter
Hi Eugene, On Tuesday 07 May 2002 19:17, you wrote: > #: kfwin.cpp:282 > msgid "" > "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" > "Do you really want to delete the selected files?" > > I think number of files must be passed as argument: > > "Do you really want to delete %n selected fil

[kde-doc-english]kspread (?)

2002-05-08 Thread Malcolm Hunter
Dear Pam, > > I've changed it to: > > "Or if you had a spreadsheet that modelled the greenhouse effect > accurately > > you could perhaps see the effect of a 50 percent reduction in the amount > of > > methane." > > > Dear Mr. Hunter > > It is now about an hour since I read your email and I am st

[kde-doc-english]documentation style

2002-05-09 Thread Malcolm Hunter
> This time I do not agree. Using "I" or "me" sounds unprofessional. The only time I allow first person is when the user has options, such as in a wizard: This is a made up example - I can only recall one instance of this style. I want to create my own template. I want to use the default templat

[kde-doc-english]error in kpersonalizer.po:

2002-05-22 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 21 May 2002 17:07, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > Found this string in kpersonalizer: > > #: rc.cpp:3 > This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE > desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country > (for date and time formats, etc.), l

[kde-doc-english]Possible error in konqueror.po:

2002-05-22 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 21 May 2002 16:18, Rinse de Vries wrote: > However this is not always true in the used examples. > > When linking the directory view of the sidebar with a view, the view will > be updated when a directory is opened in the sidebar. But this does not > work the other way around, the direct

[kde-doc-english]Respond?

2002-05-22 Thread Malcolm Hunter
On Thursday 23 May 2002 15:45, Cetin, Gorkem wrote: > In kdelibs.po, around line 6415, > > msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." > msgstr "" > > I didn't understand that. :-) > > Any attempt to clarify this sentence is appreciated. It means: "The server was too b

[kde-doc-english]Typo?

2002-05-22 Thread Malcolm Hunter
On Thursday 23 May 2002 15:50, Cetin, Gorkem wrote: > Hi again, > > msgid "" > "The requested operation required the renaming of the original file > %" "1, however it could not be renamed." > > msgid "" > "The requested operation required the creation of a temporary file > %" "1, however it could n

[kde-doc-english]Typo?

2002-05-23 Thread Malcolm Hunter
On Thursday 23 May 2002 15:59, Cetin, Gorkem wrote: > In kdelibs.po, around line 9720, > > #: kdeprint/management/kmwdriverselect.cpp:84 > msgid " [recommanded]" > msgstr "" > > Shouldn't it be "recommended" ? Fixed. Thanks again. Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]Some inconsistencies with Turkish

2002-05-23 Thread Malcolm Hunter
On Thursday 23 May 2002 16:09, Cetin, Gorkem wrote: > Hi, > > Two sentences within kdelibs.po: > > Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or > directory. > > Unable to %1 because the resource is locked. > > Those look impossible to convert to Turkish - can someone te

[kde-doc-english]Questin about kdebase/kcmemail.po:

2002-10-02 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 01 October 2002 22:13, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > Found this string in kcmemail.po: > > #: email.cpp:275 > Email This module allows you to enter basic email information for > the current user. The information here is used, among other things, for > sending bug reports to the KDE dev

[kde-doc-english]Fwd: Fileformat .PNG does not mean "Next generation pictures"

2002-10-02 Thread Malcolm Hunter
On Wednesday 02 October 2002 18:05, ?ric Bischoff wrote: > Transmitting. > > -- Forwarded Message -- > > Subject: Fileformat .PNG does not mean "Next generation pictures" > Date: Wed, 2 Oct 2002 17:54:10 +0200 > From: Roger Larsson > To: ?ric Bischoff > Cc: swedoc at lists.lysat

[kde-doc-english]kde2 and kde3 entities?

2002-10-07 Thread Malcolm Hunter
On Monday 07 October 2002 05:56, Anguo wrote: > http://i18n.kde.org/doc/markup/appendix-entities.html > Appendix A. Entities > TODO > > > > What markup or entities should I use for kde2 and kde3 below? &kde; 2 and &kde; 3 Regards, Malcolm -- KDE Proof-Reading Team KDE British English Conversion

[kde-doc-english]Captilisation

2002-10-11 Thread Malcolm Hunter
On Friday 11 October 2002 08:43, Aaron J. Seigo wrote: > On Sunday 31 March 2002 11:29, Chris Howells wrote: > > Hi, > > > > One thing that I don't really like is the inconsistent capitalisation of > > names. For example, the menu entry for 'kscd' is "KsCD", the app calls > > itself "kscd" and the

[kde-doc-english]Flood of "old" messages in kde-doc-english

2002-10-11 Thread Malcolm Hunter
On Friday 11 October 2002 08:44, ?ric Bischoff wrote: > On the long term, we'll have to think about the policy towards external > contributors (and especially towards people wanting to report > misspellings): 1) keep this list moderated as it currently is > 2) let this list open > 3) ask people to

[kde-doc-english]Can't get past first step

2002-10-11 Thread Malcolm Hunter
On Wednesday 29 May 2002 04:58, fat cat wrote: > Hello, > > I am interested in helping with the proof-reading and/or documentation > projects, but in following the directions on the Getting Started page, the > first place to visit - Status Page - is a broken link. > > So I've skipped along here to

[kde-doc-english]Kate.po (nearly) duplicate string

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 01 September 2002 13:20, Vedran Ljubovic wrote: > #: app/katemainwindow.cpp:263 > msgid "" > "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily > " "open them again." > > #: app/kwritemain.cpp:184 > msgid "" > "This lists files you have opened recently, and allows

[kde-doc-english]khelpcenter_faq_notrelated.po

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
On Sunday 01 September 2002 23:36, Marco Wegner wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > I have seen that the entity &X-Windows; has now become &X-Window; but in > khelpcenter_faq_notrelated.po the old one is still used in msgids #3, #4, > #7 Fixed. Thanks, Malcolm -- KDE Pro

[kde-doc-english]Question about kdegraphics/kview.po:

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 03 September 2002 11:28, Rinse de Vries wrote: > #: kviewviewer/kviewviewer.cpp:735 > The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n > Do you want to reload the file? > > > > "The file \"%1\" was changed outside of KView" > -> this probably means that the file

[kde-doc-english]Question about kdegraphics/kview.po:

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
then save it. Now > KView sees that the file has changed on disk but the user also modified it > in KView. That's why there's a need to ask the user what to do. > If you have a better idea for the wording of this I'm glad to improve this. > > On Monday 02 September 200

[kde-doc-english]possible error in kdemultimedia/kcmaudiocd.po:

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 03 September 2002 19:08, Rinse de Vries wrote: > Hi, the first sentence this string in kcmaudiocd.po is probably malformed: > > #: rc.cpp:171 > List all directories, where local CDDB entries are search also. The first > in this list is the directory where entries are saved. Fixed. Tha

[kde-doc-english]Error in kdemultimedia/kaudiocreator:

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 03 September 2002 17:56, Rinse de Vries wrote: > ound this string in kaudiocreator: > > #: rc.cpp:219 > Extenstion > > ->Should be 'extension' (?) Fixed. Thanks, Malcolm -- KDE Proof Reading Team KDE GB English Translation Team

[kde-doc-english]Error in kdemultimedia/krec.po:

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 03 September 2002 19:18, Rinse de Vries wrote: > Hi, > > Found this string in krec.po: > > #: krecord.cpp:179 > Possible reasons are:\n > - You installed only KRec without the rest of kdemultimedia.\n > - You installed everything allright, but did not restart the aRts daemon\n > and the

[kde-doc-english]messages/docs/kdebase/kioslave*.po

2002-09-02 Thread Malcolm Hunter
On Monday 02 September 2002 12:40, Marco Wegner wrote: > kioslave_mac.po: > # 3: there is a closing bracket missing after the last tag > > kioslave_print.po: > #11: there is a space missing between '>' and '(' in >print:/ (&ie; the root of print-kioslave) > #29: there is a closing bracket miss

[kde-doc-english]Doc for konqueror

2002-09-03 Thread Malcolm Hunter
On Tuesday 03 September 2002 19:38, Pam R wrote: > You mean where, for example, I have put > left click ... > rather than > &LMB; click ... ? > > It has been done deliberately, because &LMB; would get expanded to > left mouse button click ... > which IMHO is a rather ponderous way of expressing thi

  1   2   3   >