Re: [kde-russian] Проверка работы.

2009-04-20 Пенетрантность Alexander Potashev
Добрый вечер. 20 апреля 2009 г. 23:43 пользователь Чугунов Иван написал: > Здравствуйте, я только начинаю принимать участие в переводе и потому > возник такой вопрос: как максимально быстро и просто проверить свой > перевод визуально?  Куда-то можно подложить файлы с переводом или они > как-то "с

[kde-russian] Проверка работы.

2009-04-20 Пенетрантность Чугунов Иван
Здравствуйте, я только начинаю принимать участие в переводе и потому возник такой вопрос: как максимально быстро и просто проверить свой перевод визуально? Куда-то можно подложить файлы с переводом или они как-то "собираются" после чего их можно установить? Где про это почитать можно? Дистрибу

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-20 Пенетрантность Никита Лялин
таки баян ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-20 Пенетрантность Николай Ерёмин
On Понедельник 20 апреля 2009 19:38:37 Andrii Serbovets wrote: > Вот, бродя по просторам нашёл. В принципе, в несколько юморной манере, но > полезно: > "Американский физик Джордж Тригг (George L. Trigg) в бытность свою > редактором журнала 'The Physical Review Letters' постоянно, но безуспешно > пы

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-20 Пенетрантность Andrii Serbovets
Вот, бродя по просторам нашёл. В принципе, в несколько юморной манере, но полезно: "Американский физик Джордж Тригг (George L. Trigg) в бытность свою редактором журнала 'The Physical Review Letters' постоянно, но безуспешно пытался втолковать авторам, что приносимые ими статьи должны быть безупр

Re: [kde-russian] Fwd: Как вступить в KDE Russia n team?

2009-04-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Можно переводить документацию либо интерфейс. В первом случае достаточно загрузить .po файл, например: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdepim/korganizer_outlook-to-vcalendar.po и перевести непереведённые абзацы с п. программы Lokalize (KDE4) или KBabel (KDE3), или в

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > 2009/4/17 Андрей Черепанов : > > 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > >> Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" > >> или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех > >> случаев, когда сообщение говори