Уважаемые коллеги, пожалуйста, исправьте ошибки в переводе карты Россия
(субъекты федарации) (это не моя опечатка). Все области и края должны быть
написаны правильно, а не местечковыми названиями. Склонения должны быть хотя
бы нивелированы, как я это делал в версии для KDE3. Если добавили карту
Просьба к переводчикам зайти по ссылке и устранить ошибки, связанные с
неверным форматированием xml.
В первую очередь это относится к таким пакетам, как kdepim (битые теги
xml) и kdebase.
Григорий
-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid aa...@kde.org
Date: Thu, Dec 24,
Go --- очень короткое и удобное английское слово, но не обязательно
все дословно переводить.
On Tue, Dec 22, 2009 at 07:38:45PM +0300, Alexandre Prokoudine wrote:
On 12/22/09, Yury G. Kudryashov wrote:
В традициях русского перевода я заметил, что элементы меню верхнего уровня
переводятся