just adds (qtundo-format) contexts to lots of
strings, so you can use "magic split" easily. I hope many of the changes
will be fixed by fuzzy.
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailma
Git commit cf5119c88c1baf746717dafa77183dcb920e7082 by Dmitry Kazakov.
Committed on 23/04/2014 at 12:37.
Pushed by dkazakov into branch 'master'.
Fix a bit of translation errors
CCMAIL:kde-russian@lists.kde.ru
M +2-2krita/ui/input/config/kis_input_button.cpp
M +7-7
ть почти так же, как векторная,
> если
> не всматриваться в детали размером порядка одного пиксела. А тут совсем
> другое.
>
> Или это Krita неправильно растеризует Artistic Text?
>
Да, прошу прощения. Судя по всему, это "Обводка объекта" или "Контур
объекта"
ot;{-Flake shapes-}{+Stroked Shapes+}"
> > msgstr "{-Слой объекта-}{+Заштрихованные фигуры+}"
> >
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: ui/kis_selection_manager.cc:499 ui/kis_selection_manager.cc:502
> > msgid "{-Flake shapes-}{+Stroke Shapes+}"
> > msgstr "{-Слой объекта-}{+Форма штриха+}"
>
> В этих двух строках "stroke" -- это то же самое действие, преобразующее
> объект. Соответственно, "Stroked Shapes" -- преобразованные
> (векторизованные?)
> объекты.
>
"Растеризовать объекты" (или любой другой более русский вариант).
Соответственно, "Растеризованные объекты".
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2H_horiz"
> > msgstr "{+Карандаш 2H_horiz+}"
> >
> > #: i18ndata:79
> > msgid "2B pencil Grain 2 b"
> > msgstr "{+Карандаш 2B+}"
> >
> > #: i18ndata:80
> > msgid "Z_study pencil H&q
жен magic
> split.
>
Ох, боюсь тогда проще вручную :) Благо вроде за последние три года немного
структурировали все.
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
яющие действия, глаголами?
> Например, в
> меню "файл" сплошные глаголы: "Создать >", "Открыть...", "Отправить по
> почте...", "Закрыть", за некоторыми исключениями.
А можно как-нибудь хотя бы полуавтоматически получить весь список строк,
требующих добавления контекста для magic split? Или вручную смотреть, что
уходит в команды?
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
м
> верно, если холст будет, например под углом 45 градусов.
>
Отличное замечание! Я об этом даже не думал :) Нужно в будущем это
учитывать при корректировке строк.
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
или выключить режим ...", или это слишком длинно?
>
"Использовать режим..." или "Включить режим..."
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:48
> > msgid "{+Toggle Discrete +}Rotate {-Node-}{+Mode+}"
> > msgstr "{-Узел поворота-}{+Изменить режим вращения+}"
>
> Чем поворот отличается от вращения? Это надо задокументировать в глоссарии.
>
Чем отличается не знаю. Этот режим вращает/поворачивает холст без изменения
самого изображения. Просто чтобы удобнее рисовать было. "Вращать"
несовершенное, "Повернуть" --- совершенное, поэтому первое, мне кажется,
лучше, но это как хотите.
> #: ui/input/kis_zoom_action.cpp:116
> > msgid "Toggle Zoom Mode"
> > msgstr "{+Переключить режим масштабирования+}"
>
> "Включить/выключить ..."? А еще можно переводить пункты меню, называющиеся
> "Toggle ..." просто опуская это слово: "Режим масштабирования". Увидев
> checkbox слева от названия пункта меню, пользователь может догадаться, что
> этот пункт включает или выключает указанный режим.
>
"Использовать". Этих пунктов нет в меню. Это назначение действий на клавиши
+ кнопки мыши. Возможно, в английской версии нужно какое-то другое слово
использовать или переформулировать. Если предложите как, сделаем.
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
; >
> > Их две.
>
> Действительно, две. Тогда в оригинале должно быть "axes" вместо "axis".
>
Запушил в мастер исправления сразу к трем строкам c осями.
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
я" больше нравится, чем
> "перпендикулярная"?
>
1) "ортогональная"; 2) "привязка". По крайней мере так переведено в
AutoCAD'е и все к этому привыкли. Общеупотребимые термины.
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Добрый день!
2014-04-03 11:59 GMT+04:00 Alexander Potashev :
> Дмитрий, доброе утро!
>
> В письме от 3 апреля 2014 09:56:47 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > Георгий, Александр, можете либо сразу патч, либо багрепрот на такие вещи
> > скидывать? А могу
nt_brush_resource.cpp:190
> > msgid ""
> > "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it
> towards "
> > "this value (see below). The idea is that you make this input depend on
> a "
> > "mixture of pressure
Git commit b9d19fefac7eb097d6a187aea1dcecb4919faf95 by Dmitry Kazakov.
Committed on 03/04/2014 at 05:55.
Pushed by dkazakov into branch 'master'.
Fix translation issues
Thanks Alexander Potashev for pointing out these problems!
CCMAIL:kde-russian@lists.kde.ru
M +1-1kri
id "Heightmap channel:"
> > msgstr "{+Карта канала:+}"
>
> Ок.
>
"Карта высот". Смысл опции: "Канал карты высот", но слово "канал", думаю,
можно опустить.
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
> > #: plugins/formats/png/kis_wdg_options_png.ui:216
> > msgid "save sRGB profile"
> > msgstr "{+сохранить профиль sRGB+}"
>
> Странно, что здесь подпись к check box не начинается с заглавной буквы,
> обычно
> это так.
>
Исправил на "Embed ". Это устоявшееся выражение.
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
я цвета. Должны
переводиться существительным. Общепринятые переводы можно посмотреть тут:
[0]
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: lcms2/LcmsEnginePlugin.cpp:207
> > msgid "GRAY/{-Alpha8-}{+Alpha 32 float+} Histogram"
> > msgstr "Гистограмма GRAY/{-Alpha8-}{+Alpha 32 с
Какие видимы, а какие
нет. Можно несколько таких сохраненных настроек иметь. Хорошо для анимации
и отображения части персонажа.
> > #: plugins/extensions/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:108
> > msgid ""
> > "Select the amount of gamma modification for display. This does not
> affect "
> > "the pixels of your image."
> > msgstr ""
> > "{+Укажите значение изменения гаммы дисплея. Это не затронет точки
> вашего "
> > "изображения.+}"
>
> "for display" = "_для_ экрана"
>
> У самого экрана/монитора нет такого параметра -- "гамма", либо Krita им, по
> крайней мере, не управляет. Поэтому словосочетание "гамма
> дисплея/экрана/монитора" бессмысленно.
>
У монитора есть, но он, да, стоит и настраивается в видеокарте. "Гамма
отображения", возможно.
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox,
> m_chkUseOcioEnvironment)
> > #: plugins/extensions/dockers/lut/wdglut.ui:52
> > msgid "Use Environment"
> > msgstr "{+Использовать окружение+}"
>
> Если имеются в виду переменные среды, то так и надо писать: "Использовать
> переменные среды"
>
Да, переменные.
---
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Доброе утро, Александр!
Про единственное число убедительно, не подумал, спасибо! :)
2014-04-02 3:20 GMT+04:00 Alexander Potashev :
> Доброй ночи, Дмитрий!
>
> В письме от 31 марта 2014 23:20:14 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> > > А вот тут не понял, в чём именно пробле
ет, ибо большинство типов слоев намного "умнее"
обычной картинки. Фильтрующие слои могут в реальном времени фильтры свертки
считать, а Клонирующие создают связи, почти как в Portal 2 ;)
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
это будет выглядеть в
> меню.
> -По умолчанию
> -Мягкая кисть
> -Размытая кисть
> Имхо, "Гауссова кисть" звучит странно, но, если надо, можно поставить и
> это...
По хорошему, здесь надо и английские версии править. Оставь пока как есть
Размытую, мы на спринте в мае как раз будем обсуждать проблемы терминологии
в Крите. Если еще какие-нибудь проблемные строки найдешь, которые надо
изменить, добавляй сюда [0]
[0] -
https://docs.google.com/document/d/1Mjp4qzxrSZu5un00RpyGKZ0AhkmhhgSJYDyUvhOmjqs/edit?usp=sharing
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
gt; "generate
> brush mask with a Gaussian-blurred edge".
>
Я бы предпочел оставить хоть какую-нибудь ассоциацию с Гауссом. Дело в том,
что эта кисть (технически, маска кисти) выбирается в выпадающем списке из
трех значений: Default Brush, Soft Brush и Gauss
ла" звучит гораздо естественнее, чем "Импорт
содержимого" (содержимого чего?!), "Импорт содержимого ... файла".
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
неправильно написал? Любые комментарии приветствуются.
Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC?
[0] - http://vk.com/ilovefreeart
[1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493
--
Dmitry Kazakov
___
kde-russian mailing
23 matches
Mail list logo