Re: [kde-russian] GCI Ksudoku Handbook Translation

2010-11-26 Пенетрантность Alexander Potashev
26 ноября 2010 г. 21:51 пользователь Artem Sereda написал: > Файл проверен и отправлен. > Committed revision 1201097. > > Для пунктов меню перевод следовало бы брать из русского интерфейса > самой программы. Перед "Однако" в начале предложения не ставится, если > после него не идёт какого-либо обо

Re: [kde-russian] GCI Ksudoku Handbook Translation

2010-11-26 Пенетрантность Artem Sereda
Файл проверен и отправлен. Committed revision 1201097. Для пунктов меню перевод следовало бы брать из русского интерфейса самой программы. Перед "Однако" в начале предложения не ставится, если после него не идёт какого-либо оборота. Вообще было много лишних запятых. "Опции" - не самое хорошее слов

[kde-russian] GCI Ksudoku Handbook Translation

2010-11-25 Пенетрантность Даниил Королев
Доделал документацию игры Ksudoku. Прикрепляю ее к данному сообщению. Если найдете ошибки, пишите # # , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"; "POT-Creation-Date: 2010-09-10 05:05+\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:46+0300\n" "Last-Tra