Исправил. Спасибо!
сб, 20 июл. 2019 г. в 10:05, Виктор :
>
> Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово
>
> «Каждый проект имеетсобственную папку.»
>
> 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" :
>
> пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов
> :
>
> Всем доброго времени суто
Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово «Каждый проект имеетсобственную папку.» 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" :пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов: Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. Преобразовал в
пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов
:
> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В о
середа, 08-бер-2017 11:14:23 Николай Смольянинов написано:
> 20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:
> > понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> >> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> >> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook.
20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:
понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководс
понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> https://vk.com/doc-102451490_44234
Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
трудностей:
1) В Кратком спр
Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме.Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive.Или просто они мне не приходят?Ни одного сообщения, кроме моих.К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1.Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если уже кто-
Ага, понял.Спасибо. 08.02.2017, 20:01, "Yuri Chornoivan" :середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано: Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме. Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive. Или просто они мне не приходят? Ни одного сообщения, кроме моих. К счастью, пер
середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано:
> Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме.
> Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive.
> Или просто они мне не приходят?
> Ни одного сообщения, кроме моих.
> К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1.
> Люди делают работу, и
Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений
переведу. Хотел просто скопировать отсюда
https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как
там написано... передумал.
___
kde-russian mailing list
kde-russi
Установил Ваш файл на kdenlive-16.12.1.Очень качественно.Почитал вашу переписку Вконтакте.Знание предмета у Вас на высоте.:) 28.01.2017, 14:20, "Николай Смолянинов" :Хотел бы начать перевод kdenlive, вернее уже перевёл, но использовал не тот шаблон, который предоставлен в сообществе KDE. Синхронизи
А.а.а...Теперь и я всё понял.Никогда раньше не попадался такой HTML-код.Спасибо за пояснение. 25.09.2016, 23:56, "Alexander Potashev" :25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Виктор написал: Я не о том. Фраза для перевода выглядит так «Preview rendering failed, check your pa
25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Виктор написал:
> Я не о том.
> Фраза для перевода выглядит так
>
> «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2»
>
> Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать
> подробности...%2»
> вместо «%1Показать подр
Я не о том.Фраза для перевода выглядит так «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2» Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать подробности...%2»вместо «%1Показать подробности...%2».Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно п
неділя, 25-вер-2016 21:23:48 Виктор написано:
> Добрый вечер.
> Столкнулся с такой проблемой.
> Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpp
> https://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb
> 2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133f
Добрый вечер.Столкнулся с такой проблемой.Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpphttps://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133ff6d5775e3e679&f=src%2Ftimeline%2Fmanagers%2Fpreviewmanager.c
Печальная история.
30 января 2013 г., 20:35 пользователь Alexandre Prokoudine <
alexandre.prokoud...@gmail.com> написал:
> Коллеги,
>
> На всякий случай предупреждаю, что в дальнейшем поддерживать
> локализацию Kdenlive не планирую.
>
> А.П.
> ___
> kde
Коллеги,
На всякий случай предупреждаю, что в дальнейшем поддерживать
локализацию Kdenlive не планирую.
А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
On 9/11/10, kostya.hm wrote:
> Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что
> перевел всё корректно, но как уж получилось.
В наши дни, Константин, награды слишком ленивы, чтобы искать
молчаливых героев :) Переводы надо отправлять в апстрим.
> P.s Перевод не всегда по
11 сентября 2010 г. 0:26 пользователь kostya.hm написал:
> On Friday 10 September 2010 19:45:31 Alexander Potashev wrote:
>> 10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine
>>
>> написал:
>
>> Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.
>>
>> Формально, перевод kdenlive не наход
On Friday 10 September 2010 19:45:31 Alexander Potashev wrote:
> 10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine
>
> написал:
> Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.
>
> Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому
Последним переводил я... Это б
On 9/10/10, Alexander Potashev wrote:
>> Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска
>> ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260
>> непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке --
>> 56,96%. Релиз -- в понедельник :)
>
> Сами справитесь? ;)
Уже за
On 9/10/10, Alexander Potashev wrote:
> Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.
>
> Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому
> не обязан поддерживается командами локализации KDE. Но было бы отлично
> обсуждать перевод здесь, в рассылке kde-russian.
Потому я
10 сентября 2010 г. 19:48 пользователь Alexandre Prokoudine
написал:
> On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote:
>> Привет,
>>
>> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
>> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
>> (если не больше).
>>
>> В ru.po
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:15 +0300, Alexander Potashev
:
Получается, у них нет аналога scripty, который регулярно обновляет
переводы по новым шаблонам?
Нет. Я спрашивал jb, не стоит ли обновлять переводы вместе с шаблоном. Он
ответил, что этого делать не следует.
___
10 сентября 2010 г. 19:54 пользователь Yuri Chornoivan
написал:
> написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev
> :
>
>> Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git.
>
> Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из
> списка рассылки.
Спасибо за инфо
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev
:
Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git.
Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из
списка рассылки.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@l
10 сентября 2010 г. 19:47 пользователь Yuri Chornoivan
написал:
> написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev
> :
>
>> P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?
>
> http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive
Там говорится про SVN, а Александр упо
10 сентября 2010 г. 19:48 пользователь Alexandre Prokoudine
написал:
> On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote:
>> Привет,
>>
>> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
>> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
>> (если не больше).
>>
>> В ru.po
On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote:
> Привет,
>
> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
> (если не больше).
>
> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
> логах гита есть ко
написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev
:
P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?
http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive
P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него?
Если что, у меня есть.
___
10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine
написал:
> Привет,
>
> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
> (если не больше).
>
> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-2
Привет,
Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
(если не больше).
В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова,
кото
34 matches
Mail list logo