Re: [Koha-devel] Release Manager 3.6

2011-05-11 Thread D Ruth Bavousett
dership of this transition phase--you've done a great job, Chris. It's been an adjustment, for everyone, getting to the slightly-more-challenging process, but most folks I have talked to feel that it does make for a better product. -- *D Ruth Bavousett* Lead Migration Specialist ByWat

Re: [Koha-devel] Release Manager 3.6

2011-05-11 Thread D Ruth Bavousett
no avoiding it. But the current process, as demonstrated by the 3.4 release, *works,* and it's only going to get better. If someone has an alternative that they think might work better, bring it. Upsetting Chris and others is *not* a process that will work better. -- *D Ruth Bavous

[Koha-devel] Request for interviewees - qualitative study on women and open source

2011-06-23 Thread D Ruth Bavousett
ated_Report_of_Findings.pdf * >*snip!* -- *D Ruth Bavousett* Lead Migration Specialist ByWater Solutions Support and Consulting for Open Source Software VISIT US AT ALA: BOOTH 732 Headquarters: Santa Barbara, CA Office: Washington, DC Phone/Fax (888)900-8944 http://bywatersolutions

Re: [Koha-devel] Translator tool, changing ?

2013-03-07 Thread D Ruth Bavousett
As a non-translating tool-wielding person, I'll just say that I'm willing to support whatever tool you folks need!I'd like to hear from some other prominent translators on this! -Ruth On Thu, Mar 7, 2013 at 9:59 AM, Paul Poulain wrote: > Hello koha-devel & koha-translate, > > Users translati

Re: [Koha-devel] Translator tool, changing ?

2013-03-07 Thread D Ruth Bavousett
s a little like Pootle, but I'll leave judgment calls up to the people that actually *use* it; I just know a peer who has used it, and liked it. -Ruth On Thu, Mar 7, 2013 at 10:47 AM, D Ruth Bavousett wrote: > As a non-translating tool-wielding person, I'll just say that I'm w

Re: [Koha-devel] Feedback from french translation team about transifex

2013-03-29 Thread D Ruth Bavousett
My concern with Transifex as a hosted solution has to do with the *massive* updates I have to do. If everything was in one .PO, and you were translating one language, it's no itch, but if you have to upload each .po for each languageno way will I agree to that; we'll do it ourselves first. I'

Re: [Koha-devel] [Koha-translate] String freeze for 3.8.x and 3.10.x

2013-04-17 Thread D Ruth Bavousett
Pootle has been updated for 3.8 and 3.10! -Ruth On Mon, Apr 15, 2013 at 8:50 PM, Chris Cormack wrote: > Hi All > > I will not be pushing any more patches that touch strings to 3.8.x or > 3.10.x before the release of 3.8.12 and 3.10.5 in 7 days. > > Ruth, could you please update the po files an

[Koha-devel] Translation manager for v3.14

2013-04-19 Thread D Ruth Bavousett
Koha people, and that doesn't change. I just need some uncommitted time to get my home and life in a little better order. With sincerest regards, D Ruth Bavousett Translation Manager, Koha v3.12 ___ Koha-devel mailing list Koha-devel@lists.k

Re: [Koha-devel] [Koha-translate] Koha 3.12 string freeze

2013-05-01 Thread D Ruth Bavousett
Done! -D Ruth B On Wed, May 1, 2013 at 7:51 AM, Jared Camins-Esakov < jcam...@cpbibliography.com> wrote: > Good morning. > > As of this moment, Koha 3.12 is in string freeze, and any patch modifying > any translatable strings will be held for Koha 3.12. Please use this > opportunity to A) test,

Re: [Koha-devel] [Koha-translate] String freeze for 3.10.x and 3.8.x

2013-05-16 Thread D Ruth Bavousett
Done! Go to it, translators! --Ruth On Thu, May 16, 2013 at 2:02 AM, Chris Cormack wrote: > Hi All > > It's that time again, string freeze for 3.10.x and 3.8.x in > preparation for the 3.10.6 and 3.8.13 releases. > > Could the translation manager please update the po files and email the > list

Re: [Koha-devel] [Koha-translate] End of string freeze is nigh

2013-05-18 Thread D Ruth Bavousett
a7dd6850903301e5282c13e44a836408943d19d3: Translation update for 3.12.0 (2013-05-18 12:55:29 -0300) D Ruth Bavousett (1): Translation update for 3.12.0 .../po/ar-Arab-i-opac-t-prog-v-3006000.po |6 +- .../po/cs-CZ-i-staff-t