Re: [it-l10n] Seconda Conferenza LibreItalia

2015-11-24 Per discussione Marina Latini
- Messaggio originale - > Da: "Antonio Faccioli" > A: l10n@it.libreoffice.org > Inviato: Martedì, 24 novembre 2015 22:39:08 > Oggetto: [it-l10n] Seconda Conferenza LibreItalia > > Dato che manca poco ritorno sul tema :-) > > C'è qualcuno del gruppo di

[it-l10n] Seconda Conferenza LibreItalia

2015-11-24 Per discussione Antonio Faccioli
Dato che manca poco ritorno sul tema :-) C'è qualcuno del gruppo di localizzazione che viene alla conferenza di Terni? https://www.eventbrite.it/e/biglietti-2-conferenza-italiana-libreoffice-libreitalia-19065934724 Data l'occasione e visto che al pomeriggio c'è uno spazio dedicato allla

Re: [it-l10n] Traduzione termine

2015-11-24 Per discussione Emanuele Giusti
"Con il termine paragrafo, indicato spesso con par. o con il simbolo §, si intende ciascuna suddivisione interna di un capitolo o di una sezione in un testo in prosa" "Con paragrafo si indica un'unità della lingua scritta composta da uno o più capoversi, che contiene lo sviluppo di un concetto

Re: [it-l10n] Traduzione termine

2015-11-24 Per discussione Osvaldo Gervasi
Ciao Elisabetta, sezioni, direi. Per paragrafo si intende una cosa diversa... Mi sembra che il parallelo più interessante venga da LaTeX, che usa: \chapter \section \subsection \paragraph Complimenti per l'alto tasso di produttività, che almeno per me, è uno stimolo! --Osvaldo Il giorno

[it-l10n] Traduzione termine

2015-11-24 Per discussione Elisabetta
Ciao a tutti, scrivo per sapere quale traducente utilizzate per i "sottocapitoli" della Guida, per es.: Cap.: *Modifying slides * * Formatting the slide or page area * Printing slides ecc. Ecco, come definite questi "sottocapitoli"? *Sezioni* o *paragrafi*? Ho provato a cercare nelle

Re: [it-l10n] Traduzione termine

2015-11-24 Per discussione Elisabetta
Ciao Osvaldo, concordo con quanto sostieni, infatti ho tradotto proprio con "sezioni" (anche in base al Manuale di stile di Lesina), però volevo sincerarmi che le vostre convenzioni stilistiche coincidessero con le mie, in giro si trova un po' di confusione terminologica riguardo all'uso del