- Messaggio originale -
> Da: "Antonio Faccioli"
> A: l10n@it.libreoffice.org
> Inviato: Martedì, 24 novembre 2015 22:39:08
> Oggetto: [it-l10n] Seconda Conferenza LibreItalia
>
> Dato che manca poco ritorno sul tema :-)
>
> C'è qualcuno del gruppo di
Dato che manca poco ritorno sul tema :-)
C'è qualcuno del gruppo di localizzazione che viene alla conferenza di
Terni?
https://www.eventbrite.it/e/biglietti-2-conferenza-italiana-libreoffice-libreitalia-19065934724
Data l'occasione e visto che al pomeriggio c'è uno spazio dedicato allla
"Con il termine paragrafo, indicato spesso con par. o con il simbolo §, si
intende ciascuna suddivisione interna di un capitolo o di una sezione in un
testo in prosa"
"Con paragrafo si indica un'unità della lingua scritta composta da uno o più
capoversi, che contiene lo sviluppo di un concetto
Ciao Elisabetta,
sezioni, direi. Per paragrafo si intende una cosa diversa...
Mi sembra che il parallelo più interessante venga da LaTeX, che usa:
\chapter
\section
\subsection
\paragraph
Complimenti per l'alto tasso di produttività, che almeno per me, è uno
stimolo!
--Osvaldo
Il giorno
Ciao a tutti,
scrivo per sapere quale traducente utilizzate per i "sottocapitoli" della
Guida, per es.:
Cap.: *Modifying slides
*
* Formatting the slide or page area
* Printing slides ecc.
Ecco, come definite questi "sottocapitoli"? *Sezioni* o *paragrafi*?
Ho provato a cercare nelle
Ciao Osvaldo,
concordo con quanto sostieni, infatti ho tradotto proprio con "sezioni"
(anche in base al Manuale di stile di Lesina), però volevo sincerarmi che
le vostre convenzioni stilistiche coincidessero con le mie, in giro si
trova un po' di confusione terminologica riguardo all'uso del