If MSO is translated well, follow it. If it is not, do a better job!
Aivaras
2013.09.16 23:57, Vladislav Stevanovic rašė:
Hello,
I need advice from all of you. I finished translating UI of AOO 4.0 with
respecting existing terminology in previous translated version of AOO 3.3
in Serbian languag
Sometimes translating a word is not the best practice. Go back to the
thing signified by the word. Ask bookkeepers or accountants in Serbia
what they call "that thing" they're using daily. And I don't meet the
program, I mean those paper worksheets used in accounting even before
computers were
---Original Message-
> From: Vladislav Stevanovic
> To: prevodjenje AOO
> Sent: Mon, Sep 16, 2013 11:48 pm
> Subject: Re: About terminology on local language
>
>
> I will give you one example: spreadsheet. There is no word in Serbian for
> spreadsheet. If I want to trans
t;>
>>
>> Wlada,
>> In Swedish we call spreadsheet 'kalkylblad' which literally means 'sheet
>> for
>> calculation' or 'caculation sheet'. In some languages it seems the word
>> 'table'
>> is used instead of 'sheet
t; /Stefan
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> -Original Message-
> From: Stefan Högberg
> To: l10n
> Sent: Tue, Sep 17, 2013 9:57 am
> Subject: Re: About terminology on local language
>
>
> Wlada,
> In Swedish we call spreadsheet 'kalkylblad'
tings'
- select several languages in list (hold down Ctrl-button while selecting, in
order to select multiple items)
/Stefan
-Original Message-
From: Stefan Högberg
To: l10n
Sent: Tue, Sep 17, 2013 9:57 am
Subject: Re: About terminology on local language
Wlada,
In Swedi
ation
table' i guess.
/Stefan
-Original Message-
From: Vladislav Stevanovic
To: prevodjenje AOO
Sent: Mon, Sep 16, 2013 11:48 pm
Subject: Re: About terminology on local language
I will give you one example: spreadsheet. There is no word in Serbian for
spreadsheet. If I wa
In Asturian and Spanish the same metaphor as in Portuguese is used,
both in AOO and in MS software: Calculation sheet. Also, we consider
every tab in a spreadsheet is a sheet itself: Fueya (ast) / Hoja (es)
Hope this helps you
--
Xuacu
On Mon, Sep 16, 2013 at 11:56 PM, Pedro Albuquerque
wrote:
>
Em 16/09/2013 22:46, Vladislav Stevanovic escreveu:
I will give you one example: spreadsheet. There is no word in Serbian for
spreadsheet. If I want to translate Serbian word to English, MS Office
using for spreadsheet "cross-table", and AOO something like "small table"
or just "table". One Serbi
I will give you one example: spreadsheet. There is no word in Serbian for
spreadsheet. If I want to translate Serbian word to English, MS Office
using for spreadsheet "cross-table", and AOO something like "small table"
or just "table". One Serbian dictionary (something like): "procalculating
table"
Em 16/09/2013 21:57, Vladislav Stevanovic escreveu:
Hello,
I need advice from all of you. I finished translating UI of AOO 4.0 with
respecting existing terminology in previous translated version of AOO 3.3
in Serbian language. Some of translated terms are... well, there is some
space for polishi
Hello,
I need advice from all of you. I finished translating UI of AOO 4.0 with
respecting existing terminology in previous translated version of AOO 3.3
in Serbian language. Some of translated terms are... well, there is some
space for polishing... I am thinking to change some of them. Now, the
q
12 matches
Mail list logo