On 02/22/2017 02:14 PM, Graham Percival wrote:
On Mon, Feb 20, 2017 at 12:23:06AM -0500, Paul wrote:
What if we separated the design and implementation steps? First, come up
with a design that just uses css and simple html (nothing fancy, no library
dependencies, etc.), one that offers
On Mon, Feb 20, 2017 at 12:23:06AM -0500, Paul wrote:
> What if we separated the design and implementation steps? First, come up
> with a design that just uses css and simple html (nothing fancy, no library
> dependencies, etc.), one that offers responsive design for smaller screens,
> etc.
Forgot the Haunt static site generator link:
https://haunt.dthompson.us/
___
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user
On 02/14/2017 01:50 AM, Graham Percival wrote:
If we switched from texinfo to a different static website generator,
I suspect it would be pelican, gitbook, or hugo -- existing
projects with thousands of users and a thriving developer
community.
Haunt is also interesting, from a minimizing
Il giorno mar 14 feb 2017 alle 7:50, Graham Percival
ha scritto:
I would be very surprised if LilyPond ever switched to Blended --
that would be increasing our technical debt, not reducing it. If
we switched from texinfo to a different static website generator,
I
m keeping the source for the website in
> >https://github.com/johnroper100/LilyPond-Web-Redesign
>
> Before adding fancy stuff (such as embedded lilybin), I suggest that you
> provide a website that satisfies all the basic requirements. One of these -
> probably the most complex - is
adding fancy stuff (such as embedded lilybin), I suggest that
you provide a website that satisfies all the basic requirements. One of
these - probably the most complex - is the translations. Do you have an
idea already of how to manage it?
___
li
Am 28.09.2013 11:59, schrieb Wilbert Berendsen:
Dear friends,
October 16th, I'll release the new version of Frescobaldi. There are some
changes to the translatable strings, and a few new strings; so if you
can find some time, please update the translations for your languages.
This release
Op Mon, 30 Sep 2013 12:49:57 +0200
Urs Liska u...@openlilylib.org schreef:
Frescobaldi code is very well structured and readable, but not
over-commented IMHO.
This makes it somewhat difficult to immediately see where to hook in
with new functionality (this is not meant as a reporach).
So
Dear friends,
October 16th, I'll release the new version of Frescobaldi. There are some
changes to the translatable strings, and a few new strings; so if you
can find some time, please update the translations for your languages.
This release also marks an important point in Frescobaldi
docs.
Should I send my translations every week?
It depends of what needs to be updated and whether you have translated
new files. The first translations you send should contain all files
marked with priority 1 in TRANSLATION, then you may send other
translations as you have done them. You
John Mandereau wrote:
Le mardi 25 septembre 2007 à 09:01 +0200, michał poręba a écrit :
Then I will start translating the web page as you say. And later we
will see if there is still time to do tutorial translation. I see that
you are hard working on documentation, reorganising everything. How
that you are hard
working on documentation, reorganising everything. How may I fit in it with
my translation? Should I work as a easy helper? Should I send my
translations every week?
Francisco, how do you check (and how often) if the page you have translated
has changed?
michał
? Should I work as a easy helper? Should I send my
translations every week?
Francisco, how do you check (and how often) if the page you have
translated has changed?
Well, I didn't really translate the webpage. Daniel Tonda did. I have been
working on the docs and I have to stop now because
Dear lilyponders,
I'm interested in polish translation of lilypond documentation. I have found
that someone asked simillar question in the year 2004 but I can't find
anything about it. Does anybody translate the documentation into polish? If
not, what should I do to start? I wish to have at least
2007/9/21, michał poręba [EMAIL PROTECTED]:
Dear lilyponders,
I'm interested in polish translation of lilypond documentation. I have found
that someone asked simillar question in the year 2004 but I can't find
anything about it. Does anybody translate the documentation into polish? If
not,
michał poręba writes:
Hi Michał,
I'm interested in polish translation of lilypond documentation.
That's great!
I have found that someone asked simillar question in the year 2004
but I can't find anything about it. Does anybody translate the
documentation into polish?
There is nothing that
17 matches
Mail list logo