Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-17 Thread Bernd Groh
Keld, as said, I wasn't really talking about card games. As I understood it, card games simply came up as an example of where the general rule to use complete strings causes a lot of "noise". And while this is true, it doesn't really change that in general complete strings should be used, exac

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-16 Thread Keld Jørn Simonsen
On Tue, Jun 17, 2003 at 10:30:28AM +1000, Bernd Groh wrote: > > > > > >>It is no problem that the "of" in "king of hearts" is not translated. > >>you can just omit it, as in > >> > >>msgid "Move %s of %s to stack" > >>msgstr "Flyt %2$s %1$s til bunken" > >> > >>which also makes use of the parameter

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-16 Thread Bernd Groh
> > >>It is no problem that the "of" in "king of hearts" is not translated. >>you can just omit it, as in >> >>msgid "Move %s of %s to stack" >>msgstr "Flyt %2$s %1$s til bunken" >> >>which also makes use of the parameter positioning reordering of printf. >> >> > >Of course, it would not work t

Re: [Translation-i18n] Proposal for declinations in gettext

2003-06-16 Thread Göran Uddeborg
Danilo Segan writes: > In cases like that, and where programmer is > "uneducated" about translation, this kind of feature would help get > correct translations for at least 20 languages (a wild estimate would be > for 50+), and that cannot be all bad, right? It could be bad if the correct trans

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-16 Thread Martin v. Löwis
Keld Jorn Simonsen <[EMAIL PROTECTED]> writes: > It is no problem that the "of" in "king of hearts" is not translated. > you can just omit it, as in > > msgid "Move %s of %s to stack" > msgstr "Flyt %2$s %1$s til bunken" > > which also makes use of the parameter positioning reordering of printf.

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-16 Thread Keld Jørn Simonsen
On Mon, Jun 16, 2003 at 01:39:31AM +0200, Kenneth Rohde Christiansen wrote: > And Hjerterkonge in Danish. ;-) Well it is "Hjerter konge" in Danish, two words. I do sympatise with the proposer and the current translation scheme for eg doing card games is cumbersome. I think the proposal he made ne

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-15 Thread Kenneth Rohde Christiansen
And Hjerterkonge in Danish. ;-) Kenneth On Mon, 2003-06-16 at 01:37, Bernd Groh wrote: > I have to agree here (with complete strings being required, even if it > appears like thousand redundant messages in english), and I don't even > see a solution for the particular problem of sprintf("%s of

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-15 Thread Bernd Groh
I have to agree here (with complete strings being required, even if it appears like thousand redundant messages in english), and I don't even see a solution for the particular problem of sprintf("%s of %s", "king", "heart")). Already this composition fails in several languages and a separate en

Re: [Translation-i18n] Proposal for declinations in gettext

2003-06-15 Thread Danilo Segan
Bruno Haible wrote: Danilo Segan wrote: The usual practice among english-speaking programmers is to "compose" strings out of smaller parts. You need to educate the programmer to use entire sentences. You can refer them to the gettext documentation, section "Preparing Translatable Strings".

Re: [Translation-i18n] Proposal for declinations in gettext

2003-06-15 Thread Bruno Haible
Danilo Segan wrote: > The usual practice among english-speaking programmers is to "compose" > strings out of smaller parts. You need to educate the programmer to use entire sentences. You can refer them to the gettext documentation, section "Preparing Translatable Strings". http://www.gnu.org/manu

Re: [Translation-i18n] Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-15 Thread Bruno Haible
Yann Dirson wrote: > it is difficult in some cases to > find unique english strings that will be possible map one to one in > all languages. A common technique is to use a context marker in the msgid string, like this: my_gettext ("[menu item]Open") my_gettext ("[combobox item]Open") whi

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Callum McKenzie
> > > msgid "king" > > The problem seems obvious to me: It is plain incorrect that "king" is > a separate msgid, if it is meant to be pasted in different > contexts. Instead, it should be added into any context where it is > meant to be pasted into, forming separate msgids. Except that in the e

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Andries . Brouwer
From: Edward H Trager <[EMAIL PROTECTED]> On Fri, 13 Jun 2003, Danilo Segan wrote: > The good side of this approach (the syntactic elements are arbitrary, > don't comment on those) is that programs that use gettext for l10n would > need no change: everything would be done on t

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Martin v. Löwis
Yann Dirson <[EMAIL PROTECTED]> writes: > I've already thought of this issue several times (about declinations > and plurals), and the approach that seems the most promising to me is > the one used by the UNL (Universal Networking Language)[1]. I'm not at all convinced that using English for msgi

Re: [Translation-i18n] Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Martin v. Löwis
Danilo Segan <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Unfortunately, it's a fix that would work only for future programs > which we're planning, or planning to update with localization > support, but it wouldn't work for programs currently in existence > (it would work, but they would require changes). Some

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Martin v. Löwis
Edward H Trager <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > The good side of this approach (the syntactic elements are arbitrary, > > don't comment on those) is that programs that use gettext for l10n would > > need no change: everything would be done on the gettext library side and > > by translators (it's e

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Danilo Segan
Hi, Edward H Trager wrote: Why not just use another index for plural forms instead of "msgid_plural"? msgid and msgid_plural are used for "default" strings (English) which are to be translated, and translations which can contain arbitrary number of plural-forms are ATM described as: msgstr[0

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Edward H Trager
On Fri, 13 Jun 2003, Danilo Segan wrote: > The good side of this approach (the syntactic elements are arbitrary, > don't comment on those) is that programs that use gettext for l10n would > need no change: everything would be done on the gettext library side and > by translators (it's even bette

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Miloslav Trmac
Hello, On Sat, Jun 14, 2003 at 02:55:53PM +0200, Danilo Segan wrote: > Of course, standardized context markers would be only better, not worse. > What troubles me is how is that going to help the issue of string > composition? > I think the problem is because programmer doesn't know how many form

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Danilo Segan
Miloslav Trmac wrote: Approach with [context] markers instead of format strings might work for many languages, but it wouldn't work for all -- actually, it would be wrong in some. So, I believe this kind of context information belongs in comments-to-translators, which xgettext also extracts wi

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-14 Thread Miloslav Trmac
Hello, On Sat, Jun 14, 2003 at 08:29:43AM +0200, Danilo Segan wrote: > #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 > msgid "[Items ]modified today" > msgstr "modified today" > > The problem here is that in Serbian (I did the Nautilus translation, so > I know what I'm talking about :-)), the

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-13 Thread Danilo Segan
Miloslav Trmac wrote: Hello, On Fri, Jun 13, 2003 at 10:14:25PM +0200, Danilo Segan wrote: msgid "king" msgstr<0> "kralj" msgstr<3> "kralja" msgstr<5> "kraljem" msgid "move %s" msgstr "premesti %<3>s" , where i=0 .. (PO-Number-of-noun-forms)-1, is the index of the form required, and it depends

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-13 Thread Danilo Segan
[EMAIL PROTECTED] wrote: Im curious, how you would implement this? if I call the following in some preexisting application: printf( gettext("Please move %s."), gettext("king") ); the order of operations is : gettext("king"); gettext("Please move %s."); printf( %s , %s ); So how would the first g

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-13 Thread Miloslav Trmac
Hello, On Fri, Jun 13, 2003 at 10:14:25PM +0200, Danilo Segan wrote: > msgid "king" > msgstr<0> "kralj" > msgstr<3> "kralja" > msgstr<5> "kraljem" > > msgid "move %s" > msgstr "premesti %<3>s" > > , where i=0 .. (PO-Number-of-noun-forms)-1, is the index of the form > required, and it depends on

Re: [Translation-i18n] Proposal for declinations in gettext

2003-06-13 Thread Danilo Segan
Veronica Loell wrote: >Are you talking about machine translation here? From my perspective as a >computational linguist this is not something that should be part of gettext, rather >in the tools that use gettext or the tools you use to work with gettext material. > > Nope, I'm talking about ma

Re: Proposal for declinations in gettext

2003-06-13 Thread jmaiorana
msgid "king" msgstr<0> "kralj" msgstr<3> "kralja" msgstr<5> "kraljem" msgid "move %s" msgstr "premesti %<3>s" msgid "go with %s" msgstr "idi sa %<5>s" Im curious, how you would implement this? if I call the following in some preexisting application: printf( gettext("Please move %s."), gettext("

Re: [Translation-i18n] Proposal for declinations in gettext

2003-06-13 Thread Veronica Loell
. Basically in my opinion, this is not a job for gettext, this is a job for the translation tools that you use over gettext. - Veronica Loell > >Subject: [Translation-i18n] Proposal for declinations in gettext > From: Danilo Segan <[EMAIL PROTECTED]> > Date: Fri, 13

Proposal for declinations in gettext

2003-06-13 Thread Danilo Segan
Hi, first, sorry for cross-posting (some of you will receive multiple messages :-(). I'd like to propose a simple gettext extension which would work at least for Serbian, but I hope it would work for many other languages. *Background:* Serbian language has 7 declinations of a word (nouns, prono