While I definitely appreciate the effort, doesn't this duplicate the
efforts of jbovlaste?
On Jan 3, 2008, at 2:35 AM, Jon Top Hat Jones wrote:
I have been working on creating a full dictionary between English
and Lojban, excepting place names.
I'm using Webster's New World
On Thursday 03 January 2008 03:04, Yoav Nir wrote:
While I definitely appreciate the effort, doesn't this duplicate the
efforts of jbovlaste?
Not exactly. Jbovlaste is a list of Lojban words with definitions in English
and other languages. He's proposing to write a list of English words with
I just got this question from krilltish on the livejournal Cniglic community:
Also, if [-nai] means negaing, opposite (equivalent to Esperanto [mal-]),
would [.uinainai] still mean happy or just mean the opposite of unhappy?
pe'u. ko .io spuda
I can explain a little in general about Lojban
I'm not sure I understand how zo zo'o fits in with the other UI5
cmavo. I've seen it used a lot on its own, to mark humorous
statements. It seems to be classified as a modifier? So what does it
mean if zo zo'o modifies a UI cmavo? Like what is the feeling of
.uizo'o vs .uizo'onai or
*pe'i* Since [nai] is polar negation, [.uinainai] would mean the same as
[.ui], and not equivalent to English not unhappy, which might be better
expressed as [.uinaicu'i].
I have also been thinking about combinations that might not quite fit the
7-point scale, like [cu'isai] (ex. [a'ucu'isai]
Hmm... [.oizo'o] could be like the Hey! one might say after a good-natured
tease.