coi rodo
how would you translate table of contents as would be written in a
heading of the ToC in a book?
I tried to make some tanru with {cartu} or maybe {liste}, but could
not find a good word for contents or issues. I found jufmei for
topic but I'm not sure that's good.
What do you
On Sunday 13 January 2008 16:43, Yoav Nir wrote:
coi rodo
how would you translate table of contents as would be written in a
heading of the ToC in a book?
I tried to make some tanru with {cartu} or maybe {liste}, but could
not find a good word for contents or issues. I found jufmei for
You can't look up individual rafsi in jbofi'e like that. You must look it up
in a rafsi list, like http://www.lojban.org/publications/wordlists/rafsi.txt
In this case, pau is a rafsi of pagbu, a part/portion.
On Jan 14, 2008 6:14 AM, Yoav Nir [EMAIL PROTECTED] wrote:
liste loi ckupau = list of
So it's list of book-parts = list of chapters. That sounds good.
Actually the book I'm trying to create is a Lojban-English/English-
Lojban/rafsi list based on jbovlaste. Should have consulted my own
book
Yes, I know there's a PDF rendering of jbovlaste. IMO it can be
improved upon.
As I understand it, fue and fu'o are brackets you can put around
things to show the target of a UI cmavo. Am I using them correctly
here:
.i mi klama lo zarci .e fu'e lo panka fu'o .ui
(I'm happy about going to the park.)
.i mi klama fu'e lo zarci .e lo panka fu'o .ui
(I'm happy about