[xorxes, quoting jbovlaste]
>> If you are actually translating something with a copyright notice,
>> you should leave the notice in the original language.
> I have no idea whether that's required by copyright law or not.
Depends on the jurisdiction, I daresay. I think North American
copyright law
On Fri, 10 Aug 2007, james riley wrote:
> We've discussed copyright in #lojban recently. As I recall, if you translate
> something then it's counted as a new work. Hence, you own the translation.
> Though, since most jbopre are linux users...
Not exactly. If you translate something, you're not c
We've discussed copyright in #lojban recently. As I recall, if you translate
something then it's counted as a new work. Hence, you own the translation.
Though, since most jbopre are linux users...
On 10/08/07, Jorge Llambías <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On 8/10/07, turnip <[EMAIL PROTECTED]> wro
On 8/10/07, turnip <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >= Original Message From "Vid Sintef" <[EMAIL PROTECTED]> =
> >
> >How do you say "copyrights" in Lojban?
> >
> >Also, what is the best Lojbanic expression for "... (c) 2007 ... All
> >rights reserved."?
>
> Officially, fukyzifpo'e, although I
>= Original Message From lojban-beginners@lojban.org =
>>= Original Message From "Vid Sintef" <[EMAIL PROTECTED]> =
>>mi'e vid
>>
>>How do you say "copyrights" in Lojban?
>>
>>Also, what is the best Lojbanic expression for "... (c) 2007 ... All
>>rights reserved."?
>>
>>mu'o
>
>Offi
>= Original Message From "Vid Sintef" <[EMAIL PROTECTED]> =
>mi'e vid
>
>How do you say "copyrights" in Lojban?
>
>Also, what is the best Lojbanic expression for "... (c) 2007 ... All
>rights reserved."?
>
>mu'o
Officially, fukyzifpo'e, although I woiuld have gone with flafanta fukygau,
m