Jure Ravnik wrote:
> Gregor hvala, to je to!
>
> Trik je v datoteki plainslo.bst,
> ki definira slovenscino v BibTeXu in je vkljucena v tvoji predlogi.
>
Ja, točno tako. Če si na kakšnem faksu, ki ima zelo posebne zahteve
glede zapisave literaturnih virov, si moraš potem pomagati z drugimi
stil
> Trik je v datoteki plainslo.bst,
> ki definira slovenscino v BibTeXu in je vkljucena v tvoji predlogi.
Vidis, tolk podbrobno se pa nisem poglobil.
Srecno,
Gregor
___
lugos-list mailing list
lugos-list@lugos.si
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/li
Gregor hvala, to je to!
Trik je v datoteki plainslo.bst,
ki definira slovenscino v BibTeXu in je vkljucena v tvoji predlogi.
Lp, Jure.
On sre, 2005-11-09 at 10:44 +0100, Gregor Berginc wrote:
> Zivjo,
>
> > A morda kdo ve kako pripraviti BibTex, da bo delal v slovenscini.
> > Torej, da ne bom
Zivjo,
> A morda kdo ve kako pripraviti BibTex, da bo delal v slovenscini.
> Torej, da ne bom imel JAZ and TI ampak JAZ in TI, in ne PhD thesis ampak
> doktorska disertacija, ne in Zbornik ampak v Zbornik, da bodo avtorji s
> priimki na ŠČŽ pravilno razporejeni po abecedi, itd.
ne vem, ce je to p
Zdravo!
A morda kdo ve kako pripraviti BibTex, da bo delal v slovenscini.
Torej, da ne bom imel JAZ and TI ampak JAZ in TI, in ne PhD thesis ampak
doktorska disertacija, ne in Zbornik ampak v Zbornik, da bodo avtorji s
priimki na ŠČŽ pravilno razporejeni po abecedi, itd.
Hvala, Jure.
Glava moje