> do you really consider Pittoni playable, useful? Can you really play
> his music?
Sure! And as I said, audiences love it, for whatever that's worth.
David
To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
Hi,
I am looking for a facsimile of the Bottegari lute book I found the following
on the internet.
BOTTEGARI, C. Il libro di canto e liuto (1898) Forni 220 SEK. RL
Is this a modern edition (from 1898) ?
best wishes
Mark
--
To get on or off this list see list information at
http://www.cs.
Dear Eugene,
The etymology of vihuela, according to Joan Corominas,
author of the most reliable etymological dictionary of
Spanish, runs more or less along these lines (I am
quoting from memory):
It comes, in the first instance from the Latin "fides"
(string) which later underwent various transfo
Dar Bill,
I suspect that Solis and Bracamonte were duped as
well; acording to Dr. Prem the "original" document is
found at a private archive (Archivo Condumex) at
Mexico.
Best wishes,
antonio
--- bill kilpatrick <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> here's a nice piece of buddhist logic for you:
>
> o
>> You meant VIOLA CAMPANICA. Paulo Galvao studied them in depth, and
>> had a nice collections of them as well.
>
> No, having practically no familiarity with viola campanica, I actually had
> viola da terra in mind. I have
I think they are the same
> enjoyed some pleasant correspondence w
- Original Message -
From: Roman Turovsky <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Monday, December 5, 2005 6:58 pm
Subject: Re: [LUTE] Re: For Bill -- Small bodied vihuela-viola-guitars come
charango?
> You meant VIOLA CAMPANICA. Paulo Galvao studied them in depth, and
> had a nice collections of the
Dear lutenists (especially theorbists)
On Mon, 5 Dec 2005, Donatella Galletti wrote:
> Pittoni was considered a great virtuoso, so I also think he must have played
> something more, apart from the written notes.
do you really consider Pittoni playable, useful? Can you really play
his music? Qu
You meant VIOLA CAMPANICA. Paulo Galvao studied them in depth, and had a
nice collections of them as well.
RT
- Original Message -
From: "Eugene C. Braig IV" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "gary digman" <[EMAIL PROTECTED]>; "Roger E. Blumberg"
<[EMAIL PROTECTED]>; "lutelist"
Sent: Monday, De
Thank you fr ths Donatella.
The matter of chamber organ use merely follows contemporary chamber music
practice at the time: they were much more common in the 17thC than nowadays.
It's not a matter of volume but rather one of focus that is difficult to
achieve with a large church organ
Indeed, although "vihuela" is a rather antiquated equivalent to "viola"; no
modern orchestras refer to their bowed altos as "vihuela." I don't know
that there are substantial gaps in the application of the term "vihuela" or
its equivalents to various things. Regarding plucked things, it seems
Well, about the organ I'm not sure he meant a chamber one. I played theorbo
with a real church organ, Italian of course, of about XVIII Century, and the
match was very good. My theorbo is not excessively loud but it could be
heard. The organist had studied continuo with Christensen.
I also read
> What is also interesting - as far as the quality of the photograph
allows -
> is that the wear from strings, which is mostly noticeable on the back edge
> of the bridge, appears in the areas of the first (single), second, third
> and, to a lesser degree, forth courses. There is very little, if an
Dear Gary,
Yes, the word "vihuela" is equivalent to "viola", but
it would not serve for any string instrument: a lute
is a "laúd", a cittern is a "citara" or "citra", a
theorbo is a "tiorba", etc., etc.
Best wishes,
Antonio
--- gary digman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Am I mistaken in thinking
Dear Arto,
I've performed some of these on a few occassions: they go down reasonably
well - if only for the unexpected instrumentation. Your choice of keyboard
continuo player is important - they should know the style of this period in
Italy and not, for example, accompany you with
Am I mistaken in thinking that the word "vihuela" is equivalent in Spanish
to the word "viola" in Italian and was used to refer to any stringed
instrument, plucked or bowed ("vihuela de mano" and "vihuela de arco")?
Gary Digman
- Original Message -
From: "Roger E. Blumberg" <[EMAIL PROTE
15 matches
Mail list logo