Dear collected wisdom,
in some manuscripts for baroque lute, pieces are found that are designated
with 'Pimpinella', a word that I have always found a bit strange. Now
finally I have searched a little bit on it and found that it is actually the
Latin name for a herb that in english is called
Pimpinella is anise, a spice, and it get mentioned a lot among 18th century
foodstuffs. It (Pimpinella rhodentha) was also occasionally added to cheese,
and I think it lent its name to that particular cheese.
So it could refer to a piece with a Mediteranean flavor, couldn't it?
RT
-
Dear List,
I have been trying to make sense of Fuenllana's Tan que viuray (Lib. V,
F 118 R) without much success.
Here are some of my questions:
1. If this French or Spanish. It looks hybrid.
2. Is the symbol that looks like a Greek eta (or an n with and extended
right leg) a sign that
Dear Peter al.
On Monday 05 March 2007 11:29, Peter Steur wrote:
in some manuscripts for baroque lute, pieces are found that are
designated with 'Pimpinella', a word that I have always found a bit
strange. Now finally I have searched a little bit on it and found
that it is actually the
On Mar 5, 2007, at 8:07 PM, Roman Turovsky wrote:
Pimpinella is anise, a spice, and it get mentioned a lot among
18th century
foodstuffs. It (Pimpinella rhodentha) was also occasionally added
to cheese,
and I think it lent its name to that particular cheese.
So it could refer to a