[LUTE] Re: Latin translation

2017-03-30 Thread Mathias Rösel
> The first line is actually Philippo Thomae Howard ordinis praedicatorum > S.R.E. Presb. Card. de Norfolcia Hiberie Anglie e Scotie Protectoris. I take that as: Philipo Thomae Howard to Philip Thomas Howard ordinis praedicatorum of the Dominican Order Sanctae Romanae Ecclesiae P

[LUTE] Re: Latin translation

2017-03-30 Thread mjlh...@tiscali.co.uk
Original Message From: mathias.roe...@t-online.de Date: 30/03/2017 16:22 To: "'LutList'" Subj: [LUTE] Re: Latin translation Philipo Thomas Howard pr[a]edicatorium etc... In obsequi[i] pignus addictis[s]imus servus Jacobus de Rubeis. To Philip Thomas Howard … as

[LUTE] Re: Latin translation

2017-03-30 Thread Mathias Rösel
Philipo Thomas Howard pr[a]edicatorium etc... In obsequi[i] pignus addictis[s]imus servus Jacobus de Rubeis. To Philip Thomas Howard … as pledge of obedience, [your] most obliged servant Jacobus de Rubeis. The upper line seems a little unclear to me. "To Philip Thomas Howard" would actually be

[LUTE] Re: [Lute]Re: Latin Translation

2015-04-09 Thread stephen arndt
con -Original Message- From: Brad Walton Sent: Thursday, April 09, 2015 9:38 AM To: Lutelist Subject: [LUTE] [Lute]Re: Latin Translation Fidibus illustris ille Corbetto Italus Voce Margharitha Salicola virgo Boniensis Venetis tam famosa theatris vicere musas. As Monica suspec

[LUTE] [Lute]Re: Latin Translation

2015-04-09 Thread Brad Walton
Fidibus illustris ille Corbetto Italus Voce Margharitha Salicola virgo Boniensis Venetis tam famosa theatris vicere musas. As Monica suspected, the author of these lines seems to have been (or was pretending to be?) somewhat incompetent in Latin, given the standards of the period.

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread Monica Hall
u>; "Monica Hall" <[3]mjlh...@tiscali.co.uk>; "Alan Hoyle" <[4]adr...@gmail.com> Cc: "Lutelist" <[5]lute@cs.dartmouth.edu> Sent: Wednesday, April 08, 2015 6:28 PM Subject: Re: [LUTE] Re: Latin translation > Well, yes. If they defe

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread stephen arndt
Well, yes. If they defeated the muses (in an imaginary contest), it was because they played better. -Original Message- From: Gary Boye Sent: Wednesday, April 08, 2015 12:08 PM To: stephen arndt ; Monica Hall ; Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation Could it

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread Gary Boye
is listed as a poetic form of "vincere" by Lewis and Short. Morever, "vincere musas" was a set phrase in Latin. -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 11:06 AM To: Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation Maybe in

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread stephen arndt
e direct object of the verb. -Original Message- From: stephen arndt Sent: Wednesday, April 08, 2015 11:51 AM To: Monica Hall ; Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re: Latin translation If "vicere" is a noun in the ablative case, the sentence is left without a verb, and then y

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread stephen arndt
uot;vicere." The latter is listed as a poetic form of "vincere" by Lewis and Short. Morever, "vincere musas" was a set phrase in Latin. -Original Message- From: Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 11:06 AM To: Alan Hoyle Cc: Lutelist Subject: [LUTE] Re:

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread Monica Hall
Maybe in the context it means "deputized" for or "replaced" the muses in the theatre in Venice, Monica - Original Message - From: [1]Alan Hoyle To: [2]Monica Hall Sent: Wednesday, April 08, 2015 5:00 PM Subject: Re: [LUTE] Re: Latin tra

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread Monica Hall
day, April 08, 2015 4:33 PM Subject: [LUTE] Re: Latin translation Brilliant. Has anyone heard of a singer called Margarita Salicola? Monica - Original Message - From: "stephen arndt" To: "Monica Hall" ; "Lutelist" Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:27 PM Sub

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread Monica Hall
Brilliant. Has anyone heard of a singer called Margarita Salicola? Monica - Original Message - From: "stephen arndt" To: "Monica Hall" ; "Lutelist" Sent: Wednesday, April 08, 2015 4:27 PM Subject: Re: [LUTE] Latin translation How about the following for a literal, if not very ele

[LUTE] Re: Latin translation

2015-04-08 Thread stephen arndt
How about the following for a literal, if not very elegant, translation? By his strings that illustrious Italian Corbetto (and) by her voice the so famous Bolognese maiden Margharitha Salicola defeated the muses in the Venetian theaters. I'm not exactly sure "what defeated the muses" refers t