Em Sábado, 19 de Julho de 2008, o Jürgen Spitzmüller escreveu:
Ramon Flores wrote:
I have took a look at the new pot file, and I have found some messages
that I think shouldn't be there, because they shouldn't be translated.
The messages are:
...
2726 PDFTEX
2728 PSTEX
These are new
Em Sábado, 19 de Julho de 2008, o Jürgen Spitzmüller escreveu:
> Ramon Flores wrote:
> > I have took a look at the new pot file, and I have found some messages
> > that I think shouldn't be there, because they shouldn't be translated.
> > The messages are:
...
> >
Em Quinta, 17 de Julho de 2008, o Jürgen Spitzmüller escreveu:
Since I'll go to vacancies after next week, I'm trying to get 1.5.6 out at
the end of next week. Therefore we'd need pending translation patches until
Thursday, July 24. Translators, please let me know if you cannot make it
until
Em Quinta, 17 de Julho de 2008, o Jürgen Spitzmüller escreveu:
> Since I'll go to vacancies after next week, I'm trying to get 1.5.6 out at
> the end of next week. Therefore we'd need pending translation patches until
> Thursday, July 24. Translators, please let me know if you cannot make it
>
Hi:
I'm the galician translator, and finishing the lyx-1.5.2 translation. But I
can not figure what is the meaning of message 3541:
No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s
So I would thank for a explanation of this message.
Cheers
Ramon
Hi:
I'm the galician translator, and finishing the lyx-1.5.2 translation. But I
can not figure what is the meaning of message 3541:
No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s
So I would thank for a explanation of this message.
Cheers
Ramon
Jürgen Spitzmueller wrote:
1) How (or what) to translate (if necessary):
Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename
Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename
Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename
Only the part before the colon, i.e. Bitmap, Xfig and Chess. The rest
is substituted by a filename
Jürgen Spitzmueller wrote:
>> 1) How (or what) to translate (if necessary):
>>
>> Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename
>> Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename
>> Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename
>Only the part before the colon, i.e. "Bitmap", "Xfig" and "Chess". The rest
>is
Hi:
I'm the galician translator of Lyx. Updating lyx-1.5.0 I have found a lot of
messages that correspond to latex commands, more exactly from message 2148 to
message 2612. These messages correspond to tooltips that appear when the user
hover the cursor over a symbol of the math toolbar.
In
Jean-Marc Lasgouttes wrote:
Uwe The commands itself like \linebreak are not translated, the
Uwe rest is usually translated. Michael and JMarc can tell you more
Uwe about this.
The commands should not be translated indeed. What are typical
examples of commands?
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
Hi:
I'm the galician translator of Lyx. Updating lyx-1.5.0 I have found a lot of
messages that correspond to latex commands, more exactly from message 2148 to
message 2612. These messages correspond to tooltips that appear when the user
hover the cursor over a symbol of the math toolbar.
In
Jean-Marc Lasgouttes wrote:
> Uwe> The commands itself like "\linebreak" are not translated, the
> Uwe> rest is usually translated. Michael and JMarc can tell you more
> Uwe> about this.
>
> The commands should not be translated indeed. What are typical
> examples of commands?
#:
Hi,
I think it is a very good idea to write this FAQ, and to put it in the wiki.
So I would like to make some comments:
1) Not always LANG variable works. Sometimes is necessary to use another
variable. For example with Mandriva 2006 with KDE you need to use KDE_LANG,
and with Mandriva 2007,
Hi,
I think it is a very good idea to write this FAQ, and to put it in the wiki.
So I would like to make some comments:
1) Not always LANG variable works. Sometimes is necessary to use another
variable. For example with Mandriva 2006 with KDE you need to use KDE_LANG,
and with Mandriva 2007,
14 matches
Mail list logo