Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-08-06 Thread John Weiss
On Tue, Jul 25, 2000 at 03:33:15PM -0400, Amir Karger wrote: > On Tue, Jul 25, 2000 at 09:27:54PM +0300, Lior Silberman wrote: > > On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > > Although the DocStyle forbids, Hebrew style accepts the passive voice more > > than English. It might be acceptab

Re: Intro.lyx in Hebrew - Second draft and summary

2000-08-06 Thread John Weiss
On Mon, Jul 31, 2000 at 01:42:58AM -0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > > Sorry, but I do not agree, when in formal writing. I also somtimes use female > notation when writing informally (e.g. in email), but I wouldn't use > that in a book. You didn't read the DocStyle.lyx file, did you? Or, you d

Intro.lyx in Hebrew - Second draft and summary

2000-07-30 Thread didi
Hi There was an amazing amount of feedback to my posts. It now became quieter, so I guess most of the people who wanted to reply, did. Follows is a summary of the replys I got, concerning the technical questions I raised, including my decisions, wherever I had ones: 1. Gender of speech quote f

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-28 Thread didi
Hi Tzafrir Cohen wrote: > On Thu, 27 Jul 2000, Lior Silberman wrote: > > > On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > > > Hi > > > > > > I am cross-posting because most of the concerns are relevant to ivrix, > > > too, even to those who do not intend to use LyX ever. > > > > > > My ques

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-27 Thread Tzafrir Cohen
On Thu, 27 Jul 2000, Lior Silberman wrote: > On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > Hi > > > > I am cross-posting because most of the concerns are relevant to ivrix, > > too, even to those who do not intend to use LyX ever. > > > > My questions/Known issues (mostly in order of appear

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-27 Thread Lior Silberman
On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi > > I am cross-posting because most of the concerns are relevant to ivrix, > too, even to those who do not intend to use LyX ever. > > My questions/Known issues (mostly in order of appearance in Intro.lyx): > > 1. Male/female forms. In hebrew m

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread Yotam Medini
On Tue, Jul 25, 2000 at 09:46:55PM +0300, Lior Silberman wrote: > On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > .. > > 2. Word translations: > > trick - TACHSIS (and not trick). > What about 'PATENT' ? "Patent" has legal semantic we would want to avoid. "Tachsis" is fine. May be consider: "ta'al

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread Yotam Medini
On Tue, Jul 25, 2000 at 09:02:09PM +0300, Ehud Karni wrote: > On Tue, 25 Jul 2000 20:01:18 -0200 (GMT+2), [EMAIL PROTECTED] wrote: > > 2. Word translations: > > Especialy, what do people think about: > > [snip] > > to click - LEHAKLIK > I don't like this word, It is not Hebrew, but I admit it is

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread Amir Karger
On Tue, Jul 25, 2000 at 09:27:54PM +0300, Lior Silberman wrote: > On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > > Although the DocStyle forbids, Hebrew style accepts the passive voice more > than English. It might be acceptable do use "xyz should now be done" in > addition to "you should now do

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread Lior Silberman
On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi > > 2. Word translations: > trick - TACHSIS (and not trick). What about 'PATENT' ? Lior. > > didi >

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread Lior Silberman
On Tue, 25 Jul 2000, Ehud Karni wrote: > On Tue, 25 Jul 2000 20:01:18 -0200 (GMT+2), [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > > 2. Word translations: > > Especialy, what do people think about: > > [snip] > > > Extended Features - TCHUNOT NOSAFOT. > I prefer TCHUNOT MORCHAVOT. > "NOSAFOT" is simply more of

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread Lior Silberman
On Tue, 25 Jul 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi > > The first draft of a Hebrew translation of LyX's Intro.lyx is at > . A Postscript version, > for those who need it (not very nice, but legible), is at >

Re: Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread Ehud Karni
On Tue, 25 Jul 2000 20:01:18 -0200 (GMT+2), [EMAIL PROTECTED] wrote: > > 2. Word translations: > Especialy, what do people think about: > [snip] > to click - LEHAKLIK I don't like this word, It is not Hebrew, but I admit it is used a lot and people understand the exact meaning. > style sheet -

Intro.lyx in Hebrew

2000-07-25 Thread didi
Hi The first draft of a Hebrew translation of LyX's Intro.lyx is at . A Postscript version, for those who need it (not very nice, but legible), is at . I am cross-posting because most of the concerns are