VIRGIL: Horace (for a change)

1999-01-14 Thread outis
Could anyone provide me with a translation of HORACE'S "Epistolae", II, 1, 93-94; it is the "nugari" and "labier" that confuse me. Thank you, Natalia Agapiou --- To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.

Re: VIRGIL: Horace (for a change)

1999-01-14 Thread Simon Cauchi
>Could anyone provide me with a translation of HORACE'S "Epistolae", II, 1, >93-94; >it is the "nugari" and "labier" that confuse me. I haven't got the Latin to hand, but here is how Niall Rudd translates the passage (I quote lines 90-96 of his translation, which I gather is more or less line for

Re: VIRGIL: Horace (for a change)

1999-01-14 Thread John Geyssen
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > Could anyone provide me with a translation of HORACE'S "Epistolae", II, 1, > 93-94; > it is the "nugari" and "labier" that confuse me. > Thank you, > Natalia Agapiou 'As soon as the wars were put aside, the Greeks began to turn to lighter pursuits (nugari--infinitive