Yep. I had that kind of error once. You have to sentence align first. The
problem is the lack of documentation and not the programs themselves.
Quoting Barry Haddow [EMAIL PROTECTED]:
Hi Iain
You should check that your es and en files both have the same number of
lines.
I think this error
I've seen mention of filtering the model before translation. Many of the phrase
in your TM may not even exist in the document you wish to translate. Why bother
loading them into memory?
Quoting Hubert Crépy [EMAIL PROTECTED]:
-- apologies if this is a duplicate, I'm having trouble posting to
The tutorial for the baseline SMT system at
http://www.statmt.org/wmt08/baseline.html needs updating. It instructs users
to:
Download GIZA++ and mkcls.
cd GIZA++-v2/
make
make snt2cooc.out
cd ../mkcls-v2/
make
There is no need to download and install separately. The latest Giza has the lot
This bug has already been noted and an updated file has been emailed to the
developers. I don't know whether it has been merged yet.
Quoting Hubert Crépy [EMAIL PROTECTED]:
In addition to my own failings and setup oddities, I found what I think
to be a small bug in the build setup:
I had to
and cleaned
corpus? That way we can narrow the problem down a bit.
Quoting Hubert Crépy [EMAIL PROTECTED]:
J C Read a écrit :
According to wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV signal 11
indicates
an invalid memory reference.
Yes, definitely, what we also call a coredump under AIX
Hi All,
I apologise in advance if this kind of question has no place on this list. This
question is more Europarl related than Moses related.
On using the sentence-align script that ships with the source version of version
3 of europarl I get a lot of 'different number of paragraphs' messages.
Message-
From: John Henderson [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: 18 February 2008 20:49
To: J C Read
Cc: Hieu Hoang
Subject: Re: [Moses-support] Cygwin: step 4 and step 5
Folks -
I'm attaching the svn diff output on my cygwin box. Note that it's versus
version 1430 and has lots of little
Translation models and language models are completely independent. A translation
model seeks to answer the question 'How likely is a particular translation?'. A
language model seeks to answer the question 'How likely is a phrase/sentence?'
i.e. if your language model is English - 'How good English
Why don't you try running the decoder with your phrase table and .ini file first
and see if you get any errors?
Quoting chaitu chaitu [EMAIL PROTECTED]:
Hello all
I just finished training and it created phrasae table and moss.ini
I am not sure if my moses.ini is correct or is currupted as
There is a small bug in the WIN32 version of the script installation part of
Moses. This is caused by the last line of released-filesWIN32 which reads
training/mbr/mbr but should probably read training/mbr/mbr.exe
This causes rsync to throw an error and the make process to exit before
completion.
Hi All,
has anyone ever tried or succeeded in installing srilm, giza++ or moses on an
OpenBSD box?
For both srilm and giza++ I'm getting errors indicative of necessary changes to
Makefiles for dependencies and that kind of thing. Anybody resolved these
issues before?
I haven't tried installing
11 matches
Mail list logo