Am 14.04.2015 12:48, schrieb Allan McRae:
In English, this string only has it plural form. However, we need to
use the
pluralized translation as some languages can have multiple plural
formats.
Signed-off-by: Allan McRae al...@archlinux.org
---
Is UNUSED STRING clear enough?
We are almost done with the .de version, but there are at least two
show-stoppers - I simply cannot figure out what it means.
%s optionally requires %s\n
I assume that we are talking about packages, but even if I should be
wrong, I do not really see how something optional can be required.
And in
Am 15.03.2013 16:42, schrieb William Giokas:
On Fri, Mar 15, 2013 at 04:28:09PM +0100, Matthias Gorissen wrote:
We are almost done with the .de version, but there are at least two
show-stoppers - I simply cannot figure out what it means.
%s optionally requires %s\n
I assume that we
Am 02.09.2010 04:18, schrieb Dan McGee:
On Wed, Aug 25, 2010 at 2:35 PM, Dan McGeedpmc...@gmail.com wrote:
Guys,
We're going to be doing a 3.4.1 maint release this week, so this is a
call for any minor translation updates you want to sneak in. The files
are available via Transifex:
Am 28.08.2010 05:33, schrieb Martti Kühne:
Hello list
This is the form in which you take patches, right? :-)
fixed FS#20216: corrected phrasing in German translation
---
po/de.po |4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index
Am 08.07.2010 06:58, schrieb Dan McGee:
On Wed, Jul 7, 2010 at 11:34 PM, 甘露(Gan Lu)rhythm@gmail.com wrote:
On Thu, Jul 8, 2010 at 3:08 AM, Ananda Samaddarana...@samaddar.co.uk wrote:
On Wed, 7 Jul 2010 22:06:26 +0300
partizanserg.parti...@gmail.com wrote:
Hey guys, what you think
Am 01.07.2010 03:21, schrieb Allan McRae:
On 01/07/10 06:23, Xavier Chantry wrote:
From: Nico Schotteliusn...@kr.ethz.ch
Signed-off-by: Nico Schotteliusn...@kr.ethz.ch
Signed-off-by: Xavier Chantrychantry.xav...@gmail.com
---
I like these examples. A couple of small changes and you get a
Okay, three days - iwas told not to rush.
All the best, Matt
pacman34_de.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
I am still around (.de-version). Please gimme one or two days for this.
Best regards,
MG
Am 04.06.2010 20:47, schrieb Dan McGee:
OK, here we go again. All files (po and pot) are available here:
http://dev.archlinux.org/~dan/po_files/
There is one for libalpm and one for pacman for each
Here we go again ...
Best regards, Matt
pacman331_de.tar.gz
Description: application/tgz
Am Thursday 17 September 2009 17:50:17 schrieb Giovanni Scafora:
ATM, we have got six updated translations for pacman 3.3.1:
Italian
Turkish
Hungarian
Kazakh
Spanish
German
Am Thursday 17 September 2009 06:32:07 schrieb Dan McGee:
fr and en_GB are already done.
Which makes eight?
As the title says ...
Was Giovanni's 100 bucks per hour restricted to Dan, or is it open to anyone?
Best regards,
Matt
pacman33_de.tar.gz
Description: application/tgz
___
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
I agree with others that some parts of pacman's output is quite crappy. It is
probably the common case in which some line is totally self-evident to devs,
quite cryptically to translators, and almost incomprehensible to users.
I think that we should set up a wiki-page or a simple todo-list on
Kidding, too :)
It is not my problem if you have missed your high-school-degree.
Sorry, guys - it is almost midnight over here, and I really have to sleep. But
after this message I should probably run - ohm, really, really fast ...
Am Wednesday 29 July 2009 23:10:56 schrieb Aaron Griffin:
I
I am very sorry for being late to the party, it took some time to find the
changes.
pacman.3.2.1.de.tgz
Description: application/tgz
___
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
So version 3.2.0 went to [core], and upon the next -Syu, pacman greeted me
with the following message:
:: pacman hat eine neuere Version von sich selbst gefunden.
:: Möchtest du die momentan Handlung abbrechen
:: und die neue pacman Version installieren? [Y/n]y
WTF??? This is anything but
A user in the .de-forum pointed out that -h/ --help have the same output, even
though the second version should display more info. Any thoughts on that?
___
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
There is a very important point you are missing here. For updating
from pacman 3.1.4 to 3.2.0, you are actually using pacman 3.1.4.
Yeah, I see your point now.
But I still don't understand the dramatic tone.
Dramatic tone? You must be over-interpreting here.
And yes, the idea that I could
Am Donnerstag 07 August 2008 17:20:06 schrieb Pierre Schmitz:
-h is just an alias for --help. Maybe this is confusing:
Benutzen Sie 'pacman --help' mit anderen Optionen für mehr Informationen
^^^
So you get more help when typing something like
Am Donnerstag 17 Juli 2008 08:41:15 schrieb Xavier:
and I see that the German translation still includes
[Y/n],
... and what is even worse, it should be [J/n] in German. That particular line
was a mess in older versions, anyway.
I'll fix it this night. However, is it correct that [Y/n]
Enjoy.
updated_DE_translation.tar.gz
Description: application/tgz
___
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
Am Mittwoch 16 Juli 2008 20:08:11 schrieb Hugo Doria:
I made a patch for the installer. It *probably* will be translatable
soon. Please, take a look here:
http://archlinux.org/pipermail/arch-dev-public/2008-July/006898.html
http://bugs.archlinux.org/task/10425
Simo need to do some clean on
22 matches
Mail list logo