name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
>ftp://alpha.gnu.org/gnu/aspell/aspell-0.60-20040402.tar.gz
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-tra
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to
announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/unicode-han-translation-0.0.2.pot
has been integrated in the ce
Em Quinta 01/04/2004 às 23:44, Jesus Bravo Alvarez dizia...
> > Ah... e por que não ia escrever isso? :-?? São palavras que
> >estão no dicionário:
> Teño que che pór o significado de "brincadeira"? :P :P
;-
> E porque de ti podo rirme :P
Uh! O que faltava! :P E is
O Xoves 01 de Abril de 2004 ás 23:26, Alberto dicía:
> Ah... e por que não ia escrever isso? :-?? São palavras que
>estão no dicionário:
Teño que che pór o significado de "brincadeira"? :P :P
> E repito que não escrevi para entrar em nenhuma guerra, só para
>responder as perg
O Mércores 31 de Marzo de 2004 ás 13:17, unho dicía:
>verbose mode
Unha opción é "modo detallado", aínda que como non é unha tradución
directa hai que andar con ollo e mirar o contexto, non vaia quedar pouco
claro o significado.
>¿como se traduce "shell"? ¿e "shells"?
Para ser
5 matches
Mail list logo