Eu creo que non foi por despiste, xa o fixeron con anterioridade co do
openoffice. E apunto a que isto responde a que como dis, o xeito
institucional galego de promocionar a industria é o modelo
subvención/concurso, e o campo da tradución é unha mina de ouro para este
tipo de industria, como xa o a
O Mércores 10 de Maio de 2006 ás 14:29, "Xabi dicía:
>Creo que esta iniciativa responde á copia do modelo catalán que ten todo
>organizado baixo un mesmo proxecto en softcatala.org. O problema é que se
>tentan facer "localización" (está ben o termo, quererán dicir tradución?)
>non entendo como
O administrador da páxina é alguén do Cesga. Xa se sabe cal é o modelo que
queren os do Cesga para facer as traducións. Os informes sobre a situación
actual do sw libre nas empresas (hai dous
http://www.mancomun.org/index.php/index.php/content/view/91/88/)
serán sacados a raíz dun concurso que f
Mira os patrocinadores no baixo da páxina e entenderás por qué.
http://www.mancomun.org/index.php/content/view/5/49/
Tamén está ben o de que
"Coordinaranse as políticas necesarias para garantir a localización ao
galego das aplicacións máis utilizadas polos usuarios."
Creo que esta iniciativa r
Por certo xabi aer se me poño hoxe e remato a traducción do kbabel
que ultimamente ando un pouco desganado, e liado co gnome-2.16
Estiven vendo a referencia que fan ás aplicacións en galego:
http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_weblinks/catid,2/Itemid,23/
e en ningunha saen as qu
Víchedes xa a páxina mancomun.org? Que pasa co trasno?
Non aparecemos, acaso o noso traballo non importa?
Saúdos.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
6 matches
Mail list logo