cflow-1.1 (0%, 113 untranslated)

2006-07-11 Thread Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul- traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: >http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/cflow-1.1.pot has been integrated in the central PO archive

gretl-1.5.1 (0%, 2692 untranslated)

2006-07-11 Thread Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul- traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: >http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gretl-1.5.1.pot has been integrated in the central PO archi

Re: A reunión

2006-07-11 Thread Daniel Muñiz Fontoira
Alguén podería por un mapa de como chegar. Valeme un do google. Saudos e grazas. Antonio Perez Casas escribió: Boas de novo, A reunión quedaría para o sábado 15 de xullo, ás 11:00 na Residencia Universitaria Monte da Condesa, situada no Campus Sur da USC. Quedamos na entrada da Residenc

Re: A reunión

2006-07-11 Thread José Ramom Flores d'as Seixas
Em Terça 11 Julho 2006 12:47, o Daniel Muñiz Fontoira escrebeu: > Alguén podería por un mapa de como chegar. Valeme un do google. > Saudos e grazas. http://www.usc.es/estaticos/info_xeral/planos/santiago_gl.jpg É o edifício 51 do mapa. A reunión é na Residéncia Monte da Condesa, que está no ca

Re: A reunión

2006-07-11 Thread Daniel Muñiz Fontoira
Moitas Gracias!! José Ramom Flores d'as Seixas escribió: Em Terça 11 Julho 2006 12:47, o Daniel Muñiz Fontoira escrebeu: Alguén podería por un mapa de como chegar. Valeme un do google. Saudos e grazas. http://www.usc.es/estaticos/info_xeral/planos/santiago_gl.jpg É o

Re: Un detalliño

2006-07-11 Thread mvillarino
O Luns, 10 de Xullo de 2006 18:38, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > Só quería preguntar ... A primeira parte "Name", "Comment", "Keyword", > etc... Debo traducila? Ou trátase de algún código que hai que deixar > intacto para que logo o programa funcione ben? De traducilas... Hai algún >

Re: Un detalliño

2006-07-11 Thread Leandro Regueiro
> E outra cousa... como traducides "daemon"? Xa, xa sei que estou algo > preguntón, ;) Depende, eu normalmente poño "servizo", en especial se é unha cousa exclusiva do escritório (Beagle, Kat, kgpg, kwallet, notificazóns, d-bus,...). En outros casos, penso que teño usado "daemon", (sobre todo par