>>> Vexo moitas páxinas en branco e algunhas páxinas teñen dous números na
>>> cima. E a asemblea de constitución é o día 1 de novembro?
>>
>> ah, non cambiei a data -- erro
>> téñoo editado co scribus -correctamente_ así que non pasa nada))
>
> Moi ben, en tex... e como fai un pobre corrector para
Moi ben, en tex... e como fai un pobre corrector para poder editalo,
porque non vai ser cuestión de editar o pdf, non?
O do 1 de novembro eŕa a data proposta como de "arrinque de
actividades", día de defuntos, para ter algo que celebrar na eternidá
e que se nos sumen os espíritos dos trasnegos ido
> Vexo moitas páxinas en branco e algunhas páxinas teñen dous números na
> cima. E a asemblea de constitución é o día 1 de novembro?
ah, non cambiei a data -- erro
téñoo editado co scribus -correctamente_ así que non pasa nada))
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Leandro Regueiro escribiu:
>> Copia definitiva dos estatutos (que é a que pasei na charla do irc e xa
>> semanas antes)
>>
>> Se alguén sabe como poñer ben a numeración dos capítulos e eliminar a páxina
>> sobrante por capítulo, adiante, vai tm anexo e
> Copia definitiva dos estatutos (que é a que pasei na charla do irc e xa
> semanas antes)
>
> Se alguén sabe como poñer ben a numeración dos capítulos e eliminar a páxina
> sobrante por capítulo, adiante, vai tm anexo en formato .tex (mirarei isto
> mañán pola mañá, senón téñoo editado polo método
Copia definitiva dos estatutos (que é a que pasei na charla do irc e xa
semanas antes)
Se alguén sabe como poñer ben a numeración dos capítulos e eliminar a páxina
sobrante por capítulo, adiante, vai tm anexo en formato .tex (mirarei isto
mañán pola mañá, senón téñoo editado polo método tradic
Ola son unha mensaxe de proba.
Non estou segura de se debería ter chegado aquí.
Mil desculpas, a mensaxe de proba.
> A min paréceme ben; hora?
>
> quedamos alí mesmo? non coñezo moito pero coa axuda do google maps...
Unha hora é importante, se a idea é ir comer cara as dúas, á 1:30?
Eu o que é chegar ao arco sei, sobre onde aparcar xa non tanto aínda
que coñezo os aparcamentos que mencionei, sobre atopar o lo
A min paréceme ben; hora?
quedamos alí mesmo? non coñezo moito pero coa axuda do google maps...
E por que imos manter a rolda g11n?
>>> E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
>>> coordenación e contacto excelente?
>>
>> Ter varias listas para os tradutores voluntarios é dividir á xente en
>> vez de concentrala.
>
> Nos últimos tempos, grazas á rolda g11n houbo men
>> Estaba pensando e que non sei o que queredes comer máis eu coñezo un
>> lugar bastante bo preto do Arco de Mazarelos onde se come unha
>> churrascadiña por uns 9 leretes de gloria.
>>
>> http://maps.google.es/maps/ms?t=h&hl=en&ie=UTF8&msa=0&msid=107115455889102989034.00045de28f21ee30697b1&ll=42.
2009/10/15, Fran Dieguez :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Ola a tod@s,
>
> Estaba pensando e que non sei o que queredes comer máis eu coñezo un
> lugar bastante bo preto do Arco de Mazarelos onde se come unha
> churrascadiña por uns 9 leretes de gloria.
>
> http://maps.google
Leandro Regueiro escribiu na data 15/10/09 18:10:
E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
Ter varias listas para os tradutores voluntarios é dividir á xente en
vez de concentrala.
Nos últimos tempo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ola a tod@s,
Estaba pensando e que non sei o que queredes comer máis eu coñezo un
lugar bastante bo preto do Arco de Mazarelos onde se come unha
churrascadiña por uns 9 leretes de gloria.
http://maps.google.es/maps/ms?t=h&hl=en&ie=UTF8&msa=0&msid=107
>> Esta segunda é a que está dispoñible en
>> http://ceu.fi.udc.es/pipermail/trasno/ non?
>
> Non, non é. Todos os arquivos que puxen aquí proceden do meu arquivo
> persoal, así que o segundo arquivo van ter todas as mensaxes (agás spam) que
> se recibiron na lista, desde o 22 de maio do 2000 ata
2009/10/15 Leandro Regueiro
> Esta segunda é a que está dispoñible en
> http://ceu.fi.udc.es/pipermail/trasno/ non?
>
Non, non é. Todos os arquivos que puxen aquí proceden do meu arquivo
persoal, así que o segundo arquivo van ter todas as mensaxes (agás spam) que
se recibiron na lista, desde o
>> E por que imos manter a rolda g11n?
>
> E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
> coordenación e contacto excelente?
Ter varias listas para os tradutores voluntarios é dividir á xente en
vez de concentrala.
>> Por que un foro?
>
> E por que non? Cantas máis opciós se lle
Boas:
Leandro Regueiro escribiu:
Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
a que reunión se alongaba e compría activar as a
2009/10/15, Suso Baleato :
> Boas,
>
> Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
> Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
> pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
> a que reunión se alongaba e compría act
Leandro Regueiro escribiu na data 15/10/09 16:35:
E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
Por que un foro?
E por que non? Cantas máis opciós se lle oferezcan á comunidade moito
millor, non é?
Boas,
Esqueceume poñer a ligazón ás novas; unha é a da Nosa Terra, que xa chegou,
outra está en Vieiros (agora non atopo a ligazón) e as outras dúas enlazan
dende eiquí:
http://www.xornal.com/artigo/2009/10/14/sociedad/xunta-non-financiara-mancomun-porque-proxecto-do-bipartito/2009101423343193015
Reitero aquí as ligazóns, por se se perderon mensaxes ou algo:
http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/arquivo-gpultrad-trasno.zip(gpul-traduccion@ceue
proxecto@trasno
)
http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/trasno.gz (trasno@ceu)
2009/10/15 Jacobo Tarrio
> En dúas mensaxes, mandei ligazóns a arquivos das tre
> Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
> Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
> pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
> a que reunión se alongaba e compría activar as alarmas.
É de agradecer xa q
En dúas mensaxes, mandei ligazóns a arquivos das tres listas:
- na primeira mensaxe, ao arquivo completo de gpul-traduccion@ceu e a un
arquivo de proxecto@trasno ata que pasei o meu correo a Google Apps
- na segunda mensaxe, ao arquivo completo de trasno@ceu
2009/10/15 Leandro Regueiro
> Reitero aquí as ligazóns, por se se perderon mensaxes ou algo:
>
> http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/arquivo-gpultrad-trasno.zip
> (gpul-traduccion@ceu e proxecto@trasno)
> http://tarrio.org/~jtarrio/tmp/trasno.gz (trasno@ceu)
Esta segunda é a que está dispoñible en
http://ceu.fi.udc.es/pipermail
Ola a todos:
Estes días andei con moito traballo e "atopeime" cunha cantidade inmensa de
mensaxes para ler.
Eu apoio a constitución "xa" da asociación Trasno. A discusión dos estatutos
está feita, hai persoas que traballaron moito neste tema, desenvolveuse con
tempo, todos puidemos participar, t
Boas,
Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan
pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
a que reunión se alongaba e compría activar as alarmas.
Por resumir para qu
> Resumindo: "o que queira rodaballo, que molle o..." (mellor en tempo pasado,
e quen queira budió[n]s, que molle os *[n]*
:-DDD
Leandro Regueiro escribiu:
Teño intención de poñerme a traducir o editor/IDE "Geany". Está xa
alguén con el?
Falara no seu día Leandro de propoñelo para o obradoiro aquel que se
fixera na XGN, pero ao final escollera o "meld"...
PS: moi recomendable, o Geany este...
http://www.geany.org/
Out
Boas:
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
http://i18n.geany.org/
Mandei finalmente a tradución. As cadeas con "make" deixeinas sen
traducir. En próximas actualizacións seguramente o cambie por algo
como "make (destino personalizado)" (para, p ex "make custom target".
Mando este correo por
> Recapitulando: houbo tres roldas de correo polo menos:
>
> gpul-traducion en ceu.fi.udc.es
> trasno en ceu.fi.udc.es
> proxecto en trasno.net
Se non mirei mal Jacobo enviounos o arquivo da primeira rolda, e un
arquivo parcial da segunda (falta o último ano, creo), e da rolda do
medio alguén envi
Recapitulando: houbo tres roldas de correo polo menos:
gpul-traducion en ceu.fi.udc.es
trasno en ceu.fi.udc.es
proxecto en trasno.net
Ata logo,
Leandro Regueiro
2009/10/15 damufo :
>
>
> Leandro Regueiro escribiu:
>>>
>>> Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que
>>> vaiades
>>> asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me
>>> tiverades/
>>> min ou a quen se encargue) de llelas enviar
>>
>> Vale, xa saco algu
Leandro Regueiro escribiu:
2009/10/14 Manuel Souto Pico :
Ola,
Máis un termo para discutir. Como traducides e como pensades que se debe
traducir feed en galego (no contexto de sindicación, RSS, novas, etc., non
de impresoras nin de saltos de liña).
Moi interesante.
Se cadra parécevos estr
> Non s!!!??
Ask deity (kaslav illic & Sebastien Renard). A documentación está en
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/pology/doc/html/index.html
> A idea é neste repositorio meter canta ferramenta probada e funcional
> nos facilite a vida. Inicialmente para un usuario, pero po
Hi,
A l10n NMU will happen on ddclient pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated transl
Leandro Regueiro escribiu:
Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que vaiades
asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me tiverades/
min ou a quen se encargue) de llelas enviar
Vale, xa saco algunhas mañá.
Lugar de comida e hora? quedada despo
> > Mando este correo porque me fixo certa gracia o de "gallegan",
> > jejeje... creo que aínda nunca o vira...
>
> Chámalles a atención e dilles que é "galician". Eu xa conseguín que en
> dous proxectos o cambiaran.
Gallegan? O Spanglish anda peor que o castrapo XD
Estiven a botar un ollo ao script perl que xera esa páxina (1). Fai
uso de code2language(), que polo visto (eu procuro manterme o máis
lonxe de perl posible), ven no módulo? de perl Locales::Language (2).
Este fíase de ISO 639 (3) para o nome dos idiomas...
Peeero... no ISO este, gl aparece como G
> Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que vaiades
> asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me tiverades/
> min ou a quen se encargue) de llelas enviar
Vale, xa saco algunhas mañá.
> Lugar de comida e hora? quedada despois en Área central ás 16:
O Xoves 15 Outubro 2009 00:18:16 Miguel Branco escribiu:
> Olá,
>
> Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que
> vaiades asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me
> tiverades/ min ou a quen se encargue) de llelas enviar
preguntanme por aí; iso a
> Teño intención de poñerme a traducir o editor/IDE "Geany". Está xa
> alguén con el?
>
> Falara no seu día Leandro de propoñelo para o obradoiro aquel que se
> fixera na XGN, pero ao final escollera o "meld"...
>
> PS: moi recomendable, o Geany este...
> http://www.
Olá,
Aviso que necesito que traiades unha fotocopia dos vosos DNI, os que vaiades
asinar o estatuto, se son dúas copias mellor (iso evitaría que me tiverades/
min ou a quen se encargue) de llelas enviar
Lugar de comida e hora? quedada despois en Área central ás 16:00 como se dixo?
> Por certo, que eu sigo esperando a que
> alguén me felicite por hackear a todo un goberno con eso do soft libre,
> que parece que eiquí hai que dicilo todo. ken okupa preokupa...
O.o
estou por pedirche unha rolda de aplausos (ind)
2009/10/14 Miguel Branco :
>
> Olá,
>
> Quería aclarar este punto, o da "politización" porque penso que se explicou
> insuficientemente/entendeu mal.
>
> Os debates internos sobre de formar asociación en Trasno remóntanse ben
> probablemente ó primeiro g11n ou pouco despois. Dende daquela valoramos
http://i18n.geany.org/
Mandei finalmente a tradución. As cadeas con "make" deixeinas sen
traducir. En próximas actualizacións seguramente o cambie por algo
como "make (destino personalizado)" (para, p ex "make custom target".
Mando este correo porque me fixo certa gracia o de "gallegan",
jejeje..
46 matches
Mail list logo