pois... eu escollo Mugardos :)
síntoo
de non ser que o Concello de mugar2 poña problemas.
2011/3/25 Miguel Branco :
> é xusto en 3 semanas
> http://www.xuventudegalicia.net/
>
> 2011/3/25 Miguel Bouzada
>>
>> Datas?
>> os de O Zulo están a argallar unha drupalada e un hacking para o día
>> 15...
dime que prefires...
Navegar pola Internet
Navegar pola rede
a min gústame máis o segundo (e creo que debe ser en minúscula xa que
non é, como no caso da Internet un nome)
2011/3/25 Enrique Estévez Fernández :
> Boas.
>
> Eu poría o que dixen entón.
>
> 2011/3/25 Miguel Bouzada :
>> As cadeas or
Boas.
Eu poría o que dixen entón.
2011/3/25 Miguel Bouzada :
> As cadeas orixinais están no comezo dese wiki
>
> Name=Firefox Web Browser
> Comment=Browse the World Wide Web
Navegar pola Internet ou Navegar pola rede (esta rede non sei se
debería ir en maiúsculas, non o sei!)
> GenericName=Web Br
As cadeas orixinais están no comezo dese wiki
Name=Firefox Web Browser
Comment=Browse the World Wide Web
GenericName=Web Browser
[NewTab Shortcut Group]
Name=Open a New Tab
[NewWindow Shortcut Group]
Name=Open a New Window
2011/3/25 Enrique Estévez Fernández :
> Ola.
>
> Non sei cal é a orixina
é xusto en 3 semanas
http://www.xuventudegalicia.net/
2011/3/25 Miguel Bouzada
> Datas?
> os de O Zulo están a argallar unha drupalada e un hacking para o día
> 15... e case que o prefiro :)
>
> 2011/3/25 Miguel Branco :
> > Ola,
> > Estou vendo de organizar un stand de swl na XGN12 deste ano. A
Ola.
Non sei cal é a orixinal. Pero:
Navegador web Firefox
- Eu diría que correcta.
Navegar pola Rede
- Eu non a poría en maiúscula, aínda que se o termo fora Internet si.
Navegador Web
- A segunda iría en minúscula
Abrir unha nova lapela
- Eu diría que correcta.
Abrir unha nova xanela
- E
Datas?
os de O Zulo están a argallar unha drupalada e un hacking para o día
15... e case que o prefiro :)
2011/3/25 Miguel Branco :
> Ola,
> Estou vendo de organizar un stand de swl na XGN12 deste ano. Alguén se
> animaria a estar nun stand?. E a dar un relatorio? Que charlas se vos
> ocorren?
> S
@keko
Confírmame que esas traducións son correctas, as que están en verde,
son anteriores, en fixen hoxe as que están en laranxa, en canto fagan
o "merge" aparecerán en verde :)
https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/FirefoxDesktop
--
/\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus do
Ola,
Estou vendo de organizar un stand de swl na XGN12 deste ano. Alguén se
animaria a estar nun stand?. E a dar un relatorio? Que charlas se vos
ocorren?
Saúdos!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Boas.
A forma máis fácil é OmegaT, ou iso creo.
Crea un proxecto de tradución e mete todos os ficheiros, podes
respetar os cartafoles, no cartafol source. Se xa están traducidos, el
aproveita esas cadeas traducidas para traducir o resto de ficheiros
automaticamente, e en última instancia em
En 2011/03/25 15:53, Gonçalo Cordeiro escribiu:
Olá,
Em 25-03-2011 14:02, damufo escreveu:
Boas:
Sempre me atopo co mesmo problema e vese que non son quen de resolvelo.
Resulta que teño un cartefol con 150 ficheiros .po pendentes de traducir.
E teño outro cartafol con uns 90 .po que está
Olá,
Em 25-03-2011 14:02, damufo escreveu:
> Boas:
> Sempre me atopo co mesmo problema e vese que non son quen de resolvelo.
> Resulta que teño un cartefol con 150 ficheiros .po pendentes de traducir.
> E teño outro cartafol con uns 90 .po que están traducidos.
> GustarÃame saber se hai manei
On Fri, 25 Mar 2011 15:05:17 +0100
Leandro Regueiro wrote:
> 2011/3/25 Leandro Regueiro :
> > Hai varias opcións:
> >
> > 1) Abres o Poedit e creas unha memoria de tradución con todos os
> > ficheiros. Despois abres os ficheiros que tes que traducir e daslle
> > a facer unha tradución automát
2011/3/25 Leandro Regueiro :
> Hai varias opcións:
>
> 1) Abres o Poedit e creas unha memoria de tradución con todos os
> ficheiros. Despois abres os ficheiros que tes que traducir e daslle a
> facer unha tradución automática (non lembro se o facÃa só ou se habÃa
> que sincronizar co POT). A
Hai varias opcións:
1) Abres o Poedit e creas unha memoria de tradución con todos os
ficheiros. Despois abres os ficheiros que tes que traducir e daslle a
facer unha tradución automática (non lembro se o facÃa só ou se habÃa
que sincronizar co POT). As traducións suxeridas deberÃan aparec
Boas:
Sempre me atopo co mesmo problema e vese que non son quen de resolvelo.
Resulta que teño un cartefol con 150 ficheiros .po pendentes de traducir.
E teño outro cartafol con uns 90 .po que están traducidos.
GustarÃame saber se hai maneira de poder facer un merge entra ficheiros
po dos dou
2011/3/23 damufo :
> Boas:
>
> En 2011/03/23 10:55, Antón Méixome escribiu:
>>
>> http://www.edu.xunta.es/navegaconrumbo/glosario.html
>>
>> En xeral ten o problema de usar un rexistro de idioma coloquial, ata
>> impropio
>>
>> Arquivo adxunto:> Anexo
>> "Arquivo"> Ficheiro
>> Baixar:> Descargar
2011/3/25 Enrique Estévez Fernández :
> Boas.
>
> Si. Aínda quedan referencias a g11n.net nalgunhas das páxinas de
> Mozilla. Dádeme tempo para eliminalas todas. Cando teñamos montada a
> nova imaxe de galician.mozdev, poremos a historia e como vai o asunto
> agora, e coa nova, se obtemos difusión
Boas.
Si. Aínda quedan referencias a g11n.net nalgunhas das páxinas de
Mozilla. Dádeme tempo para eliminalas todas. Cando teñamos montada a
nova imaxe de galician.mozdev, poremos a historia e como vai o asunto
agora, e coa nova, se obtemos difusión xa se saberá quen traballa e
colabora coas traduc
19 matches
Mail list logo