Ola.
Alguén pode decirme algo da localización de Wordpress. Estiven vendo a
cousa e parece que non está moi aló. Semella que hai un grupo de
localización, pero ou non coñecen a Trasno ou non seguen os acordos e
guía de estilo de Trasno, que non é obrigatoria, pero para saber
quenes son e que
Ola.
Como traducimos premium cando se refire as funcionalidades preimum que
ofrece un servizo. Normalmente son as funcionalidades que che dan ao
pagar.
O servizo do que falamos é YouSendIt, que é un dos servizos que
emprega Thunderbird para enviar ficheiros de gran tamaño nos correos.
Sending
No caso concreto que comentas, eu empregaría «de pago», dado que entendo que o
feito de que sexa necesario pagar é o que motiva que exista esa mensaxe («isto
só o podes facer se pagas»).
Agora si, ao traducir «premium» en calquera outro contexto, «preferente»
paréceme o mellor. En xeral, cando
3 matches
Mail list logo