Re: Dübidas con acordos sobre expresións

2014-01-16 Conversa mvillarino
Como queiras. Á noite vai. 2014/1/16 Leandro Regueiro : > 2014/1/15 mvillarino : >> 2014/1/15, mvillarino : Hai que puntualizar un chisco o xa acordado na vindeira discusión (casos moi específicos onde o acordo xenérico non funciona ben), aínda que sen cambiar o acordo (que creo que

Re: Terminoloxía discutida na Trasnada 13.0

2014-01-16 Conversa Dani
Boas: En wx widgets temos Frame e Dialog diría que os dous serían xanelas. Dani En 15/01/2014 21:44, Antón Méixome escribiu: 2014/1/13 mvillarino : E xa que estamos: - Frame Para min hai dous valores, dúas palabras 1. «conxunto de mostras secuenciais» : cadros = 25 cadros por segundo (fps)

Lista en Mozdev

2014-01-16 Conversa Leandro Regueiro
Noutro fío vin isto: > Fai falta xente para traducir outras partes de Mozilla. Quedamos sen lista > de correo en mozdev. Keko, poderías explicar que pasou con esa rolda máis polo miúdo? Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.

Re: Dübidas con acordos sobre expresións

2014-01-16 Conversa Leandro Regueiro
2014/1/15 mvillarino : > 2014/1/15, mvillarino : >>> Hai que puntualizar un chisco o xa acordado na vindeira discusión >>> (casos moi específicos onde o acordo xenérico non funciona ben), aínda >>> que sen cambiar o acordo (que creo que funciona ben). >> >> Estes días estou a meterme coa revisión (

Re: Terminoloxía discutida na Trasnada 13.0

2014-01-16 Conversa Leandro Regueiro
2014/1/15 Antón Méixome : > 2014/1/8 mvillarino : >> E xa que estamos, outras dúas: >> >> - Event (mil veces discutida, agora estou a usar "evento" >> env:development; acontecemento,suceso,actividade (a comenencia) > > Non sei se o pillo ben. Eu aplico como criterio o seguinte: «evento» > de progra

Re: [terminoloxia] indent - sangrado

2014-01-16 Conversa Leandro Regueiro
2014/1/16 Adrián Chaves Fernández : > O Xoves, 16 de Xaneiro de 2014 00:24:06 Antón Méixome escribiu: >> 2014/1/15 mvillarino : >> > Pois a min paréceme un anglicismo. >> >> É un anglicismo, claro, pero a cuestión é ver se é un préstamo necesario ou >> non. >> Todas as linguas da nosa contorna o a

Re: [terminoloxia] kerning

2014-01-16 Conversa Leandro Regueiro
2014/1/15 Antón Méixome : > 2014/1/10 Leandro Regueiro : >> Para «line spacing» non había tradución xa? > > Si e non, non está fixo > > Temos > > - entreliñado > - entreliñamento > - espazado de/entre liñas > - espazamento entre liñas > > Creo que habería que fixalo na primeira : «entreliñado» porq