Re: [Dúbida] Nomes de tipos de letra

2008-10-09 Conversa mvillarino
Dado o falado, a alternativa que vou escoller é: Non tradudir nada, excepto "monospace" ou "fixed" (ancho fixo), cando sexa unha palabra fora do nome do tipo.

Re: [Dúbida] Nomes de tipos de letra

2008-10-09 Conversa Miguel Bouzada
Os «nomes» dos tipos de fontes son o equivalente ós nomes propios e/ou títulos de obra, polotanto non traducibles, a non ser, como xa se comenta, «monospace» cando se refire a «caracteristica» de espaciado e non o nome da fonte. Se se traduce Verdana, Times new roman, Sans serif ... deberíase tr

Re: [Dúbida] Nomes de tipos de letra

2008-10-09 Conversa damufo
Boas: Miguel Branco escribiu: Non, IMHO. único 'monospace' como 'espaciada', ou becho semellante, cando se refire á clase de letra, non a tipografía monospace en particular. El Wednesday 08 October 2008 23:07:05 mvillarino escribió: Deben traducirse os nomes dos tipos de letra? Exemplos: Efo

Re: [Dúbida] Nomes de tipos de letra

2008-10-08 Conversa Miguel Branco
Non, IMHO. único 'monospace' como 'espaciada', ou becho semellante, cando se refire á clase de letra, non a tipografía monospace en particular. El Wednesday 08 October 2008 23:07:05 mvillarino escribió: > Deben traducirse os nomes dos tipos de letra? > Exemplos: > Efont Fixed > Monospace > East

[Dúbida] Nomes de tipos de letra

2008-10-08 Conversa mvillarino
Deben traducirse os nomes dos tipos de letra? Exemplos: Efont Fixed Monospace East Syriac Adiabene ... -- Best regards, MV