Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-03-01 Conversa Leandro Regueiro
> O Domingo 28 Febreiro 2010 22:30:03 Miguel Branco escribiu: >> Penso que aquí Antón deu no cravo. A cousa é que aparecen en software de >> uso moi común (k3b neste caso) e non parece moi boa cousa espetarlle á >> xente session-at-once e esperar que entendan cal é a diferenza con >> track-at-once.

Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-02-28 Conversa Xosé
O Domingo 28 Febreiro 2010 22:30:03 Miguel Branco escribiu: > Penso que aquí Antón deu no cravo. A cousa é que aparecen en software de > uso moi común (k3b neste caso) e non parece moi boa cousa espetarlle á > xente session-at-once e esperar que entendan cal é a diferenza con > track-at-once. > >

Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-02-28 Conversa Miguel Branco
Penso que aquí Antón deu no cravo. A cousa é que aparecen en software de uso moi común (k3b neste caso) e non parece moi boa cousa espetarlle á xente session-at-once e esperar que entendan cal é a diferenza con track-at-once. E vendo: > Opción A > > Disc-at-once (disco nun paso) > Track-at-onc

Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-02-28 Conversa Antón Méixome
2010/2/28 Adrián Chaves Fernández : >> Non se debe deixar pasar o detalle de que a fórmula inglesa vai con >> guións, o que indica que se debe tratar como un "método", unha >> etiqueta que funciona como unha oración completa. De feito, tamén hai >> que ter en conta a existencia da sigla. >> >> Paré

Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-02-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Non se debe deixar pasar o detalle de que a fórmula inglesa vai con > guións, o que indica que se debe tratar como un "método", unha > etiqueta que funciona como unha oración completa. De feito, tamén hai > que ter en conta a existencia da sigla. > > Paréceríame máis adecuado deixar a etiqueta i

Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-02-28 Conversa Antón Méixome
Non se debe deixar pasar o detalle de que a fórmula inglesa vai con guións, o que indica que se debe tratar como un "método", unha etiqueta que funciona como unha oración completa. De feito, tamén hai que ter en conta a existencia da sigla. Paréceríame máis adecuado deixar a etiqueta ingles pero e

Re: [Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-02-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Que facemos cos nomes dos métodos de gravación de discos ópticos?: > > * Disc-at-once > * Track-at-once > * Session-at-once > http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_disc_recording_modes > > Eu propoño, a voz de pronto, traducilos e usar, respectivamente: > > Modo de ~ > ~ Disco enteiro > ~ Pista

[Terminoloxía] Disk-at-once, track-at-once

2010-02-28 Conversa Miguel Branco
Que facemos cos nomes dos métodos de gravación de discos ópticos?: * Disc-at-once * Track-at-once * Session-at-once http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_disc_recording_modes Eu propoño, a voz de pronto, traducilos e usar, respectivamente: Modo de ~ ~ Disco enteiro ~ Pista por pista ~ Sesión por