2008/6/30 Miguel Branco :
>
> Va, resulta que outros equipos traduciron coma 'texto fillo' ou ben omitiron o
> de fillo.
>
> Pero, isto dá lugar para máis porque 'child _algo_' e 'parental _algo_'
> aparecen recursivamente. Soénse referir a _algo_ que é clasifiado nun nó de
> orde maior ou, respe
e:
> Tamén podes mirar como o traduciron outros.
>
> Leandro Regueiro escribiu:
> > On Sun, Jun 29, 2008 at 11:20 PM, Miguel Branco
wrote:
> >> umm, creo que non me expliquei correctamente: a miña dubida está en como
> >> traduzo 'child text';
Tamén podes mirar como o traduciron outros.
Leandro Regueiro escribiu:
On Sun, Jun 29, 2008 at 11:20 PM, Miguel Branco wrote:
umm, creo que non me expliquei correctamente: a miña dubida está en como
traduzo 'child text'; sei que é un termo específico da programación, por así
decil
On Sun, Jun 29, 2008 at 11:20 PM, Miguel Branco wrote:
> umm, creo que non me expliquei correctamente: a miña dubida está en como
> traduzo 'child text'; sei que é un termo específico da programación, por así
> decilo. A frase é esta:
>
> Could not convert child text con
umm, creo que non me expliquei correctamente: a miña dubida está en como
traduzo 'child text'; sei que é un termo específico da programación, por así
decilo. A frase é esta:
Could not convert child text content to integer. Was: '%1'
e leva o comentario:
Comment:
Nin idea, pode ser:
Vaite ao inferno?
Miguel Branco escribiu:
what the heck!?. Como traduzo isto?. Será quen inda teño que avazar no meu
auto-cursiño de programación para dar entendido isto?
Could not convert child text content to integer. Was: '%1'
[Comment:
Place: src/l
what the heck!?. Como traduzo isto?. Será quen inda teño que avazar no meu
auto-cursiño de programación para dar entendido isto?
Could not convert child text content to integer. Was: '%1'
[Comment:
Place: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:57
Misc: kde-format]
7 matches
Mail list logo