u alí e
> comprobo as mensaxes, pasa un tempo. A ver se consigo que me reenvíe
> as mensaxes ao correo para ter todo centralizado.
Propostas
l10n Tool for Standardization of Localization
http://www.google-melange.com/gsoc/proposal/review/google/gsoc2012/gakiwate/1
Queixas moi serias sobre
Comezan a chegar as propostas:
*Defendemos el software libre y creemos en el libre intercambio cultural en
la red, debemos apoyar todas las experiencias de libertad cultural que nos
llegan y debemos rechazar las subvenciones a productos culturales que no se
comercialicen bajo el principio de
Mellor, si. Que o faga quen abre o fÃo (administralo)
2010/3/4 Leandro Regueiro :
> 2010/3/4 Miguel Bouzada :
>>
>>
>> 2010/3/4 damufo
>>>
>>> Antón:
à parte deste, temos outro debate sobre delete, erase, remove  ... moi
interesante tamén pendente.
>>> Eu tamén incl
2010/3/4 Miguel Bouzada :
>
>
> 2010/3/4 damufo
>>
>> Antón:
>>>
>>> à parte deste, temos outro debate sobre delete, erase, remove  ... moi
>>> interesante tamén pendente.
>>>
>>>
>> Eu tamén incluirÃa a debate:
>> password: clave? contrasinal?
>>
>> clave
>>
>> http://www.digalego.com/dicci
2010/3/4 damufo
> Antón:
>
>>
>> Ã parte deste, temos outro debate sobre delete, erase, remove ... moi
>> interesante tamén pendente.
>>
>>
>> Eu tamén incluirÃa a debate:
> password: clave? contrasinal?
>
> clave
>
> http://www.digalego.com/diccionario/html/index.php?op=ver&id=15459&opcio
Antón:
à parte deste, temos outro debate sobre delete, erase, remove ... moi
interesante tamén pendente.
Eu tamén incluirÃa a debate:
password: clave? contrasinal?
clave
http://www.digalego.com/diccionario/html/index.php?op=ver&id=15459&opcion=entrada
contrasinal
http://www.digalego.c
2010/2/11, Miguel Branco :
>
> Ola,
>
> A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación (*)
> para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?. Falo de
> proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}", "desenvolvement
>> >> A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na
>> >> asociación
>> >> (*) para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?.
>> >> Falo
>> >> de proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}&
2010/2/12 Leandro Regueiro
> >> A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación
> >> (*) para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?.
> Falo
> >> de proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}", "de
>> A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación
>> (*) para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?. Falo
>> de proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}", "desenvolvemento de
>> {}".
>> btw,
en conta a "predisposición".
Saúdos
Miguel Branco wrote:
Ola,
A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación (*)
para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?. Falo de
proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}",
Ola,
A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación (*)
para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?. Falo de
proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}", "desenvolvemento de {}".
btw, vouvos avisando de que teño p
usión do software libre en galego
>>> (instalar SL nas escolas e formar a profesores para que llo aprendan
>>> aos alumnos, impulsar o uso do SL en galego nas empresas e na
>>> Xunta/concellos, p.ex.)?
>>>
>>>
>>> Quizais algunhas das cuestió
endan
>> aos alumnos, impulsar o uso do SL en galego nas empresas e na
>> Xunta/concellos, p.ex.)?
>>
>>
>> Quizais algunhas das cuestións estean repetidas/solapadas. Estou
>> seguro de ter esquecido algo importante...
>
> Acabo de ver a última mensaxe de Carlos R
mnos, impulsar o uso do SL en galego nas empresas e na
> Xunta/concellos, p.ex.)?
>
>
> Quizais algunhas das cuestións estean repetidas/solapadas. Estou
> seguro de ter esquecido algo importante...
Acabo de ver a última mensaxe de Carlos Rodriguez e resulta que é só
para propostas, non para dúbida
Teño dúbidas sobre como se vai facer co das traducións:
Van traducir as OSL (polo menos dúas delas), vai traducir Trasno (como
sempre fixo e seguira facendo bastante tempo), van traducir os de
G11n/Ciberirmandade, pero como nos imos coordinar todos?
Vai haber traducións pagadas pola Xunta tamén (
Reparade nun detalle
- Non está convocado ningún representante da recene G11n.net
- Non está convocado ningún representante de Ciberirmandades
... penso que é de lei, pedir que eses grupos, que traducen software libre
tamén sexan consultados, e que Deus reparta sorte
Preguntarei ao respecto, dáo por feito.
Saúdos!
ización de manuais de ferramentas libres.
>o
>
> --
> Pablo Belay Fernández
> www.belay.es/
>
>
>
>
> 2010/2/3 Miguel Branco
>
>
>> Efectivamente, recibín a convocatoria.
>>
>> Dise, "para que os presidentes das
>> Asociacións de GULs
GULs e Trasno poidan facerlle propostas no eido do SwL á
> SXMIT", co que calquera suxestión que teñades ao respecto, será
> transmitida.
>
> Saúdos!
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>
Miguel Branco wrote:
Efectivamente, recibín a convocatoria.
Dise, "para que os presidentes das
Asociacións de GULs e Trasno poidan facerlle propostas no eido do SwL á
SXMIT", co que calquera suxestión que teñades ao respecto, será transmitida.
Saúdos!
Deixame masticar algu
Efectivamente, recibín a convocatoria.
Dise, "para que os presidentes das
Asociacións de GULs e Trasno poidan facerlle propostas no eido do SwL á
SXMIT", co que calquera suxestión que teñades ao respecto, será transmitida.
Saúdos!
-- Forwarded message --
From: Carlos Rodriguez
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 2010/2/3
Subject: [Guls] Convocatoria oficial aos presidentes dos GULs para
facer propostas á SXMIT
To: Grupos de usuarios de GNU/Linux de Galicia -
Ola xente:
Recibín fai uns intres unha
O Sat, 17 Aug 2002 21:10:28 +0200
Jacobo Tarrio escribiu:
> O Sábado, 17 de Agosto de 2002 ás 20:18:54 +0200, MAXIMODUTTY escribía:
>
> > Que tal se en vez de utilizar os arquivos *.pot utilizamos as
> > traduccións o español
>
> Isto xa se falou hai tempo en varias ocasións. Non quero que se
O Sábado, 17 de Agosto de 2002 ás 20:18:54 +0200, MAXIMODUTTY escribía:
> Que tal se en vez de utilizar os arquivos *.pot utilizamos as
> traduccións o español
Isto xa se falou hai tempo en varias ocasións. Non quero que se faga,
por varios motivos:
1- As traduccións ao español teñen erros. M
Boas son Máximo Coejo de Cambados
Queria faceros varias propostas para poder ir maís rápido coas
traduccións
Primeira proposta:
Que tal se en vez de utilizar os arquivos *.pot utilizamos as
traduccións o español
que son máis rápidas e fáciles de traducir.
Ó mesmo tempo que traducimos o
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> Jacobo Tarrio wrote:
> >
> > Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal.
> >
> > Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/
> >
>
> Agora que supoño que xa veríades a imaxe queriavos pedir opinión. A miña
> idea
Jacobo Tarrio wrote:
>
> Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal.
>
> Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/
>
Agora que supoño que xa veríades a imaxe queriavos pedir opinión. A miña
idea orixinal era a ese logotipo poñerlle un trasno agarrando
Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal.
Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/
E, como non, podedes facer vós as vosas propostas; pode ser a vosa idea a
que gañe. Ou, se non o é, pode ter elementos interesantes para o logotipo
que se use ao
Eu sempre penso que un logo, canto máis simple gráficamente, mellor.
É máis facil de ver e recordar.
Se non se pode contar toda a historia do trasno é unha pena pero o máis
importante é que sexa claramente distinguible e recordable.
Non é por ser pelota pero o de Jacobo Tarrio "trasno.png" gos
Hai dúas propostas de logo novas (miñas X-)) en
www.terra.es/personal2/ljtarrio/logos.htm
Recórdovos que en http://trasno.gpul.org está a páxina do proxecto, lista
para que a critiquedes sen compaixón, e deste xeito teñamos en setembro unha
páxina web digna de nós ;-)
--
Tarrío
On Thu, 20 Jul 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
> Jacobo Tarrio wrote:
> >=20
> > En www.terra.es/personal2/ljtarrio/logos.htm podedes ve-las propostas =
que
> > enviou Roberto Su=E1rez Soto :-)
>=20
> sobre os da primeira serie (Alejandro), o trasno
Alejandro Pose Rey wrote:
>
> > pero teño que dicir que todos eles me parecen simples de máis, supoño
> > que o fixestes así a propósito ...
>
> Non che sei. Mira, eu estaba aburrido na casa e ocorreuseme facer o
> logo de TraSNo, estaba cansado así que non esperes moito ;-)
home, aínda por riba
Jacobo Tarrio wrote:
>
> En www.terra.es/personal2/ljtarrio/logos.htm podedes ve-las propostas que
> enviou Roberto Suárez Soto :-)
sobre os da primeira serie (Alejandro), o trasno en si non está nada mal
debuxado, pero a fonte Viking (é esa non?) delata a windoze ...
dos da segunda
En www.terra.es/personal2/ljtarrio/logos.htm podedes ve-las propostas que
enviou Roberto Suárez Soto :-)
--
Tarrío Fidonet: 2:348/105.93
(Compostela)
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscrib
35 matches
Mail list logo