> > Os skirmishers son unha unidade da equipa "Dragón", funcionalmente
> > suponse que é un "explorador" (scout), semellante aos cabalos elfos,
> > xinetes de lobo dos Trolls, ou cabalos humanos (os de 17, non os de
> > 23).
>
> Como mínimo é recomendable ter un mínimo de consistencia nos nomes,
>
Outra vez problemas co enderezo de resposta
> Vexo que tes experiencia, Marce. Eu estou a ver se remato a campaña
> Herdeiro ó Trono para que me aparezan máis cousas na axuda e enterarme
> de como é o xogo.
Aforra nas personaxes con experiencia, faránche moita falla para o
cenario de "The clan
Si, xa sei que Juan é obseso dos xogos de rol :), cando o pille
pídolle axuda. Por se el me falla xa coñezo a dous ou tres dos que
xogan con el aquí na Coruña.
Vexo que tes experiencia, Marce. Eu estou a ver se remato a campaña
Herdeiro ó Trono para que me aparezan máis cousas na axuda e enterarm
O Venres, 29 de Xuño de 2007 11:14, Leandro Regueiro escribiu:
> Outra palabra da que non me convence a tradución que ten no glosario é
> tooltip.
>
> Por certo, estou traducindo o xogo Battle for Wesnoth e non sei como
> traducir algunhas palabras, das que agora mesmo só me ven á cabeza
> skirmish
Outra palabra da que non me convence a tradución que ten no glosario é tooltip.
Por certo, estou traducindo o xogo Battle for Wesnoth e non sei como
traducir algunhas palabras, das que agora mesmo só me ven á cabeza
skirmisher. O tradutor anterior traduciuna coma 'hostigador' pero esa
palabra non
5 matches
Mail list logo