Michal Vyskocil píše
David Rohleder píše
Petr Messner píše
Možná jsem prostě jenom příliš staromódní [...]
...
- nevolat konstruktor (tedy nevytvářet objekt), ale volat funkci,
která sama vytvoří objekt, nebo vrátí None - podle mě nejlepší řešení
...
To zní zajímavě, ale moc mně to
tommz napsal
pepr napsal
Jak přeložit (krátce) pojem list comprehension.
Kdysi dávno se to tady už řešilo a došli jsme společně
k názoru generátor seznamu.
... až na to, že to není přesné.
A co intezionální zápis seznamu, množiny, ... ?
Jestli jsem tu konstrukci teda správně pochopil
2010/3/25 Přikryl Petr prik...@atlas.cz:
Když dám dohromady ty dva návrhy, pak mi vychází
zápis generovaného seznamu
zápis generovaného slovníku
zápis generované množiny
ale to se pojmu moc nepodobá. Je to málo specifické
generátorový zápis seznamu
generátorový zápis slovníku
On 25.3.2010 00:52, tommz wrote:
Mám tu další námět... Jak přeložit (krátce) pojem list
comprehension.
A co intezionální zápis seznamu, množiny, ... ? Jestli jsem tu
konstrukci teda správně pochopil :)
Chvilku jsem hledal, co intenzionální znamená. :) Možná to je
matematicky skutečně
Vladimir Macek napsal(a), dne 25.3.2010 11:11:
Dive Into Python 3: Ten džob jsem sám nevzal, protože bych musel překládat
titul. :)
tak schválně: komu byl nabídnut překlad také?
+1
--
geon
Pavel Kosina
___
Python mailing list
Python@py.cz
Ahoj,
nacitam z URL id a nejak si nevim rady s kodovanim
jak se o to postarat?
v URL mam *středa* a ve vysledku pak *st%C5%99eda*
zkousel sem hodnotu ulozit do promene ale nefunguje
den = u+id[0]+
*
*
budu ji vyhledavat v html takze uz v kodu potrebuju at je spravne
jestli budete mit klidne
Co máte všichni s těmi generátory?
Je to „výčet seznamu“
(není to z mojí hlavy, ale už nevím kde jsem to poprvé zaslechl)
Trochu hezčejší by byl „vypočítávaný seznam“, ale to už mi přijde dlouhé.
BTW tenhle job ti Petře nezávidím - buď tě jedna polovina lidí prokleje že
zatahuješ do českého
Dobry den,
je otazka, jestli by se parametry nemeli zpracovavat nejakym lepsi
zpusobem a kontrolovat jejich pripadne hodnoty (nejenom je slepe
prebrat ze vstupu), ale pro Vasi potrebu a prevod retezce muzete
pouzit fukce
http://docs.python.org/library/urllib.html#urllib.unquote
Vypadá to, že diskuse se přesune na
http://blog.nic.cz/2010/03/25/pomozte-nam-s-prekladem-knihy-dive-into-python-3/
Mám pocit, že by to ale chtělo nějaké lepší komunikační médium -- něco
ve stylu wiki... Nebo něco jiného. Nemáte zkušenosti?
Taky by se tam asi hodilo zařadit seznam pojmů a
K tomu samozrejme potrebujete vedet, v jakem kodovani vam to klient
posila, napr.
print unicode(urllib.unquote('st%C5%99eda'), 'utf-8')
středa
S pozdravem Petr Hlavka.
2010/3/25 Jan Semenec pyde...@gmail.com:
jj diky
akorat to neresi ceske znaky...
chci si byt jisty ze do promene napisu
Toto je velmi zajímavý příspěvek a na jeho
základě jsem dospěl k závěru, který uvádím...
no na závěr. Díky
Jan Bednařík napsal (rozlámal jsem a doplnil číslování kvůli odkazům)
1) Rozhodně nepřekládat. Překlad nic neřekne začátečníkovi,
ale ani nikomu, kdo má s programováním zkušenosti.
11 matches
Mail list logo