Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-29 Tema obsahu Jakub Zíka
V tom případě se znovu omlouvám za double post a za odvádění konverzace od tématu. Bylo to nejspíš akorát tím, že na moje poslední tři zprávy opravdu nikdo nereagoval. k21 2010/4/29 Vladimir Macek : > On 29.4.2010 19:36, Jakub Zíka wrote: >> Adresa, ze které jsem to předtím zkoušel, je koume...@g

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-29 Tema obsahu Vladimir Macek
On 29.4.2010 19:36, Jakub Zíka wrote: > Adresa, ze které jsem to předtím zkoušel, je koume...@gmail.com. > k21 Tak z této adresy a s tím obsahem e-mail mám. Tos mohl říct rovnou, že seš schizofrenní, koumesi. V. -- \//\/\ : Vladimir Macek : http://macek.sandbox.cz : +420 608 978 164 <>___

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-29 Tema obsahu Jakub Zíka
OK, díky za potvrzení. Jen pro úplnost, v archivu na http://groups.google.com/group/cz.comp.lang.python/topics moje příspěvky jsou, takže by mě zajímalo, kde je chyba. Adresa, ze které jsem to předtím zkoušel, je koume...@gmail.com. k21 2010/4/29 Vladimir Macek : > On 29.4.2010 15:46, Jakub Zíka

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-29 Tema obsahu Vladimir Macek
On 29.4.2010 15:46, Jakub Zíka wrote: > možná mám poslední dobou trošku problémy s konferencí. Vypadá to, že > moje poslední příspěvky nikomu nepřišly. Nebo na ně jenom nikdo > nereagoval? Zdar, jen pro potvrzení: před tímto Tvým příspěvkem jsem žádný Tvůj dřívější nenašel; jsem tu roky. -- \//\

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-29 Tema obsahu Jakub Zíka
Nazdar, možná mám poslední dobou trošku problémy s konferencí. Vypadá to, že moje poslední příspěvky nikomu nepřišly. Nebo na ně jenom nikdo nereagoval? Pkud jde o tuto možnost, omlouvám se za double post. Pro jistotu posílám poslední příspěvek ještě jednou z jiné adresy. Mám pocit, že ve smyslu

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-29 Tema obsahu Vladimir Macek
On 28.4.2010 16:52, Petr Messner wrote: > Co je to syndikace? Nějak to nemohu nalézt ve slovníku. Správný > překlad je asi publikování. Přesnější překlad "syndication feed" by > podle mě byl "publikační kanál", ale "publikace obsahu" je také > použitelná (může se i více hodit v daném kontextu). > >

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-28 Tema obsahu Petr Přikryl
Petr Messner > >Stejně kdo si v knize u RSS přečte, že je to "syndikace", buď bude >význam vědět proto, že RSS už zná, nebo mu nějaká syndikace neřekne >vůbec nic. S tím souhlasím. Vím, co je RSS, ale s celým názvem jsem se setkal jen párkrát a asi bych si na něj nevzpomněl. A opravdu se mi pod

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-28 Tema obsahu Petr Messner
Co je to syndikace? Nějak to nemohu nalézt ve slovníku. Správný překlad je asi publikování. Přesnější překlad "syndication feed" by podle mě byl "publikační kanál", ale "publikace obsahu" je také použitelná (může se i více hodit v daném kontextu). Podle mě slovo syndikace neexistuje a jediný důvod

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-28 Tema obsahu David Rohleder
Hynek Fabian píše v St 28. 04. 2010 v 15:47 +0200: > Se syndikací souhlasím, ale „dávky“? Fuj. > „Syndikace článků“ když už. Nebo obecněji, „syndikace obsahu“. souhlas, to je pěkný. > > Vladimir Macek (úterý 27 Duben 2010 12:37:02): > > On 27.4.2010 11:40, Přikryl Petr wrote: > > > Ahoj fšeci, T

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-28 Tema obsahu Hynek Fabian
Se syndikací souhlasím, ale „dávky“? Fuj. „Syndikace článků“ když už. Nebo obecněji, „syndikace obsahu“. Vladimir Macek (úterý 27 Duben 2010 12:37:02): > On 27.4.2010 11:40, Přikryl Petr wrote: > > Ahoj fšeci, Tohle by ale někdo mohl vědět. "syndication feeds" ...ve > > smyslu RSS. Tady vůbec netu

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-27 Tema obsahu Koumes21
2010/4/27 Vladimir Macek : > On 27.4.2010 11:40, Přikryl Petr wrote: >> Ahoj fšeci, Tohle by ale někdo mohl vědět. "syndication feeds" ...ve >> smyslu RSS. Tady vůbec netuším, jestli se tomu nějak česky říká. >> "Sdružené krmení" nenavrhujte ani náhodou :) > > Počeštění "syndikace" už zdomácnělo. "

Re: [python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-27 Tema obsahu Vladimir Macek
On 27.4.2010 11:40, Přikryl Petr wrote: > Ahoj fšeci, Tohle by ale někdo mohl vědět. "syndication feeds" ...ve > smyslu RSS. Tady vůbec netuším, jestli se tomu nějak česky říká. > "Sdružené krmení" nenavrhujte ani náhodou :) Počeštění "syndikace" už zdomácnělo. "Dávky" taky. Takže syndikované dávk

[python] OT: překlad "syndication feeds"

2010-04-27 Tema obsahu Přikryl Petr
Ahoj fšeci, Tohle by ale někdo mohl vědět. "syndication feeds" ...ve smyslu RSS. Tady vůbec netuším, jestli se tomu nějak česky říká. "Sdružené krmení" nenavrhujte ani náhodou :) P. P.S. Pořád platí http://blog.nic.cz/2010/03/25/pomozte-nam-s-prekladem-knihy-dive-into-python-3/ _