Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents

2016-10-13 Par sujet Ysabeau
Le 13/10/2016 à 20:09, Laurent Balland-Poirier a écrit : Bonsoir, Merci pour vos retours. Je précise juste l'objectif de ce document. Il s'agit d'un exemple par défaut lorsqu'on active la barre Classification. Normalement, comme l'a signalé Sophie, l'entreprise doit créer sa propre hiérarchie.

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Le 14/10/2016 à 07:12, Pierre Choffardet a écrit : > Le 14/10/2016 à 06:55, Jean-Baptiste Faure a écrit : >> Bonjour Pierre, >> >> Tout d'abord merci pour cette lecture attentive. Mes réponses dans le >> texte : >> >> Le 12/10/2016 à 16:50, Pierre Choffardet a écrit : >>> Bonjour, >>> >>> Une petit

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Olivier Morelle
>> C'est quelque chose que je n'ai jamais compris. Cela signifie que si >> l'anglois se fourvoie, nous devons faire de même. > C'est une remarque que j'ai effectivement émis plus d'une fois :-( Bonjour à tous, Il n'y a pas moyen dans ce cas de faire remonter ça à ceux qui s'occupent de la version

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Ysabeau
Le 14/10/2016 à 07:12, Pierre Choffardet a écrit : C'est quelque chose que je n'ai jamais compris. Cela signifie que si l'anglois se fourvoie, nous devons faire de même. C'est une remarque que j'ai effectivement émis plus d'une fois :-( -- Bonbonne journée, matinée, après-midi, soirée, semain

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Pierre Choffardet
Le 14/10/2016 à 06:55, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour Pierre, Tout d'abord merci pour cette lecture attentive. Mes réponses dans le texte : Le 12/10/2016 à 16:50, Pierre Choffardet a écrit : Bonjour, Une petite proposition : Lorsque l'on sélectionne une ligne d'un tableau, on a les op

Re: [fr-qa] Traduction Writer LO 5.2

2016-10-13 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Bonjour Pierre, Tout d'abord merci pour cette lecture attentive. Mes réponses dans le texte : Le 12/10/2016 à 16:50, Pierre Choffardet a écrit : > Bonjour, > > Une petite proposition : > > Lorsque l'on sélectionne une ligne d'un tableau, on a les options : > > Insérer lignes en dessous > > in

Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents

2016-10-13 Par sujet Laurent Balland-Poirier
Bonsoir, Merci pour vos retours. Je précise juste l'objectif de ce document. Il s'agit d'un exemple par défaut lorsqu'on active la barre Classification. Normalement, comme l'a signalé Sophie, l'entreprise doit créer sa propre hiérarchie. On cherche donc a avoir un ensemble de termes cohérent

Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents

2016-10-13 Par sujet Alexander Thurgood
Bonjour à tous, Je trouve déjà le choix des expressions en anglais plus que limite, du coup, pour rendre quelque chose de correcte en français, je vous souhaite bonne chance... Ce standard "TSCP", a-t-il été adopté en France ? Si j'en juge par la page Membres (https://www.tscp.org/about-tscp/tscp

Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents

2016-10-13 Par sujet Sophie
Bonjour Laurent, Le 12/10/2016 à 21:29, Laurent BALLAND-POIRIER a écrit : > Le 11/10/2016 à 19:53, Laurent BALLAND-POIRIER a écrit : >> Bonjour, >> >> Depuis la version 5.2 il est possible d'indiquer la classification >> d'un document. >> >> https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.2/fr#C

Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents

2016-10-13 Par sujet Ysabeau
Le 13/10/2016 à 14:54, Olivier Morelle a écrit : Category: Non-Business Public Littéralement non-professionnel. Un truc peut être public et professionnel. À la rigueur "grand public", voire "général". Bonjour, Pourquoi pas tout simplement "Non professionnel" ? :) (sinon oui, "grand public", m

Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents

2016-10-13 Par sujet Olivier Morelle
>> Category: >> Non-Business >> Public > Littéralement non-professionnel. Un truc peut être public et > professionnel. À la rigueur "grand public", voire "général". Bonjour, Pourquoi pas tout simplement "Non professionnel" ? :) (sinon oui, "grand public", mais par contre "Général" je n'aime pas t

Re: [fr-qa] [l10n] traduction de la classification des documents

2016-10-13 Par sujet Ysabeau
Le 12/10/2016 à 21:29, Laurent BALLAND-POIRIER a écrit : J'ai donc regardé le contenu du fichier example.xml. Voici les éléments à traduire (j'ai indiqué avant le contexte) et la traduction que je propose. Dites-moi comment on pourrait l'améliorer. Ce qui apparait dans l'UI ce sont les différent